1. Eneko Senior Member

    Spanish, Spain
    Hola.

    Un australiano que busca oro en compañía de su esposa dice: I don’t know if you call it arse or class but my wife has a talent in locating gold.

    No sé exactamente cómo traducir esta expresión.

    ¿Por H o por B?

    Gracias por adelantado.
     
  2. Elixabete

    Elixabete Senior Member

    Basque
    Yo entiendo:
    ...no sé si llamarlo potra ( suerte) o decir que es muy buena/ tiene madera pero...
    A ver qué dicen otros.
    Edit: no sé si se le llama potra o se dice que tiene madera pero...
     
    Last edited: Apr 26, 2017
  3. franzjekill

    franzjekill Senior Member

    La Banda Oriental
    Español rioplatense
    En mi país, tener culo es tener suerte, por lo que cabría una traducción bien literal "no sé si llamarlo culo o habilidad, pero mi mujer tiene talento para encontrar oro". El DRAE no recoge este significado de culo.
     
  4. Eneko Senior Member

    Spanish, Spain
    Gracias a los dos. No, "culo" en España no se entiende como "suerte". Pero quizá valga "ya sea por potra o por habilidad...".
     
  5. Elixabete

    Elixabete Senior Member

    Basque
    En italiano tener culo es tener suerte, supongo que os vendrá por ahí.
    Edit: he encontrado aquí The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English
    que " arse" en Australia significa luck as a result of boldness or impudence.
     
    Last edited: Apr 26, 2017
  6. IMD90 Banned

    Español/Colombia
    I don’t know if you call it arse or class but my wife has a talent in locating gold. No sé si tú lo llamas majadería, patochada o clase pero mi esposa es una tesa para encontrar oro.
     
  7. Eneko Senior Member

    Spanish, Spain
    Muchas gracias, Elixabete.

    IMD90, esas palabras no suenan naturales en español de España, pero muchas gracias.
     
  8. franzjekill

    franzjekill Senior Member

    La Banda Oriental
    Español rioplatense
    Interesante, Elixabete. Sí, es muy probable.
     
  9. BrooklynBoy

    BrooklynBoy Senior Member

    English - Nueva York
    Por cierto, en Estados Unidos no se dice "arse". Se dice "ass", pero no se usa en este contexto, esta expresión.
     
  10. IMD90 Banned

    Español/Colombia
    Well in Colombia 'culo' is rude. among teenagers it is common to use culo as no sabe ni culo, no sabe nada, es una culada, es una majadería.
     
  11. Elixabete

    Elixabete Senior Member

    Basque
    En España tampoco utilizamos "culo" con el significado de "suerte" , no lo estábamos planteando como una opción ( salvo para Argentina). Lo que está claro es que ni " majadería", ni "patochada" son sinónimos de suerte aquí ( ¿lo son en Colombia?).
    "Ser teso para algo" es una expresión que tampoco utilizamos, que es a lo que supongo se refería Eneko.
     
  12. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Otra opción: "No sé si es suerte o es arte, pero...".
     
  13. IMD90 Banned

    Español/Colombia
    Majadería y patochada son sinónimos de 'culada' lógicamente JAMÁS de suerte. Acá hablamos un poco distinto. No mucho.
     
  14. Eneko Senior Member

    Spanish, Spain
    Muchas gracias a todos y a todas. Al final puse "No sé si por potra o por pericia, pero mi mujer tiene talento para encontrar oro".

    Saludos.
     

Share This Page

Loading...