(article/texte) repéré par

Manolo885

New Member
Español
¡Buen día!

Quisiera saber qué quiere decir y cómo traducir del francés al español la expresión "être repéré par" cuando se trata de artículos de revista. Por ejemplo,
Les bilingues sont-ils protégés contre la superstition?

Repéré par Peggy Sastre — 25 novembre 2017 à 13h17
En este caso, pudiéramos asumir que es el/la autor/a del artículo, pero no estoy seguro de ello ya que además este artículo contiene extractos de otros artículos. Hasta ahora, mis únicas propuestas son: "escrito por" o "elaborado por". Aquí está el enlace del artículo: Les bilingues sont-ils protégés contre la superstition?

Agradezco de antemano la ayuda que me puedan prestar.

¡Saludos!​
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Hola Manolo885.
    Pues, entender el sentido es fácil; proponer una traducción, no tanto.

    En este caso, Peggy Sastre escribe un artículo a partir de la lectura de otro artículo, científico, tratando de trasmitir a la audiencia general algunos de sus aspectos más relevantes en un formato periodístico, ameno y comprensible. No es una crítica, ni siquiera un comentario. Es más bien lo que se da en llamar hoy en día, en el contexto del aprendizaje de lenguas, un proceso de mediación: la autora lee el artículo en cuestión y lo retransmite con sus propias palabras, sin introducir elementos que procedan de su propia opinión.

    Repérer
    , en este caso, hace, literalmente, referencia al acto de encontrar y señalar el artículo científico del que se habla.

    De este modo, traducciones como "recogido por" o "comentado por" podrían ser válidas, pero me parecerían incompletas (la primera no incluye el aspecto de la mediación y la segunda el del papel activo de la autora en la selección del artículo que se comenta: aunque, insisto, no se trata de un comentario, pues este implica un juicio). Repérer sí contiene, en mi opinión, una mezcla de las dos cosas.
    Una opción más aparatosa pero quizás más fiel sería "recogido y comentado por...".

    En fin, a ver otras mentes más lúcidas...
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    En el enlace que nos facilita Manolo, yo entiendo que se trata de conclusiones acotadas por la autora del artículo

    Les bilingues sont-ils protégés contre la superstition?

    Repéré par Peggy Sastre — 25 novembre 2017 à 13h17

    y recogidas de un estudio que ha localizado en dos publicaciones que cita al final de su artículo

     
    Top