Articles of Incorporation

Les saludo nuevamente, tengo un documento de Corporations Canada de una empresa que es el formulario 1, no se como traducir Articles of Incorporation, la traducción que tenia era Estatutos de Incorporación, pero tengo también Escritura de Constitución, estoy bastante confundida.

Les pido su ayuda por favor.
 
  • RicardoElAbogado

    Senior Member
    American English
    Les saludo nuevamente, tengo un documento de Corporations Canada de una empresa que es el formulario 1, no se como traducir Articles of Incorporation, la traducción que tenia era Estatutos de Incorporación, pero tengo también Escritura de Constitución, estoy bastante confundida.

    Les pido su ayuda por favor.
    It might depend on the usage in the country. Here are some suggestions:

    Acta Constitutiva or Acta Constitutiva de una Sociedad (I believe this is how they would say it Mexico)
    Escritura de Constitución

    I would avoid Estatutos de Incorporación. Estatutos typically is translated as "bylaws" and bylaws are a separate document of lesser status than the articles of incorporation.
     

    luigivanilli

    Senior Member
    Mexican Spanish
    En efecto, depende mucho del uso local adonde se vaya a utilizar. En términos generales se refiere al documento de constitución o creación (nacimiento) de una persona moral. Efectivamente, en el estilo legal mexicano se conoce como escritura constitutiva, acta constitutiva o simplemente "constitutiva". Espero te sirva.

    ¡Suerte!
     
    Top