articular y absolver posiciones

< Previous | Next >

Shani

Member
Spanish - Mexico
hola a todos!

Ya revisé en el foro pero sigo teniendo la duda.
Estsoy traduciendo un reglamento de condominio-
La duda es la siguiente:
para articular y absolver posiciones ¿cuál es la traducción que mejor queda? pose and answer interrogatories or formulate and absolve(???)

Oración: I. Los poderes que se confieran comprenden las facultades de articular y absolver posiciones,
Intento: The powers that are conferred include the faculties to pose and answer interrogatories/ formulate and absolve

Gracias de antemano por su ayuda.
Shani
 
  • glosario

    New Member
    Spanish
    Estoy buscando una traducción legal del término "answer to interrogatories". Por lo pronto tengo "absolución de posiciones". ¿Es posible que la más acertada sea "confesión en pleno tribunal"? Les agradezco cualquier sugerencia.
     

    Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    Answer (verbo) es contestar, (sustantivo) respuesta; interrogatories son preguntas escritas que deben ser contestadas. Confesión es muy diferente.
     
    < Previous | Next >
    Top