as a protest on behalf of the independence of science

Krispin

New Member
Czech republic, Czech
Bon soir, merci encore une fois à ceux qui m´ont déjà aidé aujourd'hui´hui! J´ai encore une citations dont je n´ai pas trouvé la source originaire :( et j´apprécierais beaucoup si quelqu´un pouvais jeter un coup d´œil sur ma traduction française. (Je suis désolée pour la longueur... :( et je vous remercie en avance!


Le texte originaire: (it is necessary)... as a protest on behalf of the independence of science against interference by clerics and moralists. When all the world has reached the high intellectual level of France, and no longer believes in God, the soul, moral responsibility, or any nonsense of that kind, but makes practical utility the only rule of conduct, then, and not till then, can science afford to dispense with vivisection. Léon le Fort
ma traduction assez lourde:
« ...comme un proteste au nom de l´indépendance de la science contre l´intervention du clergé et des moralistes. Quand tout le monde aura achevé le haut niveau intellectuel de la France, et n´aura cru ni à Dieu, àesprit, à la responsabilité morale ni à aucune absurdité de ce type, mais qui aura fait de l´utilité pratique le seul ordre de comportement, en ce temps là et non jusqu'à ce moment là, peut la science permettre de se passer de la vivisection. »
 
  • archijacq

    Senior Member
    french France
    « ...comme une protestation au nom de l´indépendance de la science contre l´ingérance des cléricaux et des moralistes. Quand le monde entier aura atteint le haut niveau intellectuel de la France, et ne croira plus ni en Dieu, ni à l'âme, ni à la responsabilité morale ni à aucune absurdité de ce type, mais aura fait de l´utilité pratique la seule règle de comportement, c'est à ce moment là, et pas avant, que la science pourra se passer de la vivisection. »
     
    < Previous | Next >
    Top