As always, my schoolwork makes my life very busy and somewhat hard...

Lola-Mocha

Member
USA English
Estaba escribiendo un email para un amigo en Panamá, y ¿me preguntaba si alguien podría traduccirlo/ corregirme el intento? Primero, en inglés:



As always, my schoolwork makes my life very busy and somewhat hard. On top of that, I'm working part time. I wanted to apologize, I reread the old emails that I sent you and realized that most all of them make little sense. If only I could start over... maybe I could make myself understood a little better? Nowadays, I'm attending a community college to earn an Associate's Degree in Liberal Arts, before transferring to some bigger state university. It is a strict academic program that takes much time and effort, so I can't really travel now. I finished my first semester on December 15th, and because I got good grades on all the exams, so I am hopeful.The sooner I get my work done, the sooner I can see you! When I'm not working, I watch movies, draw, or hang out with friends. Speaking of which, I heard you met my friend, Nicole! She's always going out to the discotecas. It's too bad we don't have discotecas over here, but when I come down to Boquete, will you teach me to dance? That would be so much fun! Well, I'm proud of you, I hope you are well, and I miss you. Take care, and a Belated Merry Chirstmas and Happy New Year!

PS: I was going to send a photo but I thought to wait until this weekend, because I'm going to get my hair cut.



Y ahora, mi intento en español-- No estoy muy segura de la frase entre paréntesis...
:



Como siempre, mi trabajo escolar me hace la vida tan ocupada y un tanto difícil. Además de eso, estoy empleando a tiempo parcial. [I wanted to apologize/ Quise contarte 'lo siento', porque] releí los antiguos emails (que) te envié y me di cuenta que casi todos no tuvieron mucho sentido. Si tan sólo yo podría empezar de nuevo, ¿quizás me haría entender un poco mejor? Hoy en día, estoy asistiendo a un preuniversitario para conseguir un Grado Asociado de Humanidades antes de traslando a alguna universidad estatal más grande. Es una estricta programa académica que toma mucho tiempo y esfuerzo, y por eso no puedo viajar mucho ahora mismo. Terminé el primer semestre el quince de diciembre, y saqué buenas notas en todas las exámenes, y tengo esperanza: cuanto antes termino la tarea escolar, más rápido puedo verte! Cuando no estoy trabajando, me gusta ver unas películas, dibujar, o jangear con mis amigos. Hablando del mismo, oí que ya conociste a mi amiga, Nicole! Siempre ella está sailiendo de discotecas. Es una lástima que no hay ningunas discotecas aquí, pero cuando yo vengo a Boquete, ¿me enseñarías a bailar? !Lo divertido que sería! Bueno, estoy orgollosa de ti, espero que estás bien, y te extraño. Cuídate, ¡y una Feliz Navidad atrasada, y un Feliz Año Nuevo!

P.D. Yo iba a enviarte una foto pero prefiero esperar hasta este fin de semana, porque voy a cortarme el pelo.
 
  • la__jessi

    Member
    español
    Como siempre, mi trabajo escolar me mantiene ocupada ocupada y me hace la vida un tanto difícil. Además de eso, Trabajo a tiempo parcial. Quisiera disculparme, porque releí los antiguos emails que te envié y me di cuenta de que casi ninguno tenía mucho sentido. Si tan sólo yo podría empezar de nuevo, ¿quizás me hiciera entender un poco mejor?(Sorry, I don't understand) Hoy en día, estoy asistiendo a un preuniversitario para conseguir un Grado Asociado de Humanidades antes de trasladarme a alguna universidad estatal más grande. Es un estricto programa académico que requiere mucho tiempo y esfuerzo, y por eso no puedo viajar mucho ahora mismo. Terminé el primer semestre el quince de diciembre, y saqué buenas notas en todos los exámenes, y tengo esperanza: cuanto antes termine la tarea escolar, más rápido podré verte! Cuando no estoy trabajando, me gusta ver unas películas, dibujar, o jangear con mis amigos. Hablando de ti, oí que has conocido a mi amiga, Nicole! Ella siempre está de fiesta. Es una lástima que no haya ninguna discoteca aquí, pero cuando vaya a Boquete, ¿me enseñarás a bailar? !Lo divertido que sería! Bueno, estoy orgullosa de ti, espero que estés bien, y te extraño. Cuídate, ¡y Feliz Navidad atrasada, y Próspero Año Nuevo!

    P.D. Iba a enviarte una foto pero prefiero esperar hasta este fin de semana, porque voy a cortarme el pelo.
     

    Lola-Mocha

    Member
    USA English
    Preuniversario es similar a una universidad pública. Grado Associado de Humanidades es como un grado, o un titulo, de letras/educacion/literatura. 'Jangear' es Spanglish, para 'hang out', pero si usted no entiende, no tiene la culpa, puedo usar 'pasar tiempo con mis amigos' en vez de 'jangear'. Oops... Y, "Si tan sólo yo podría empezar de nuevo, ¿quizás me haría entender un poco mejor?" simplemente significa 'maybe if I rewrite what I wanted to say, it would make more sense'= pues... 'quizás si reescribiría que yo quise decir, lo tendrá sentindo'(?)

    EDIT:

    Como siempre, mi trabajo escolar me mantiene ocupada ocupada y me hace la vida un tanto difícil. Además de eso, Trabajo a tiempo parcial. Quisiera disculparme, porque releí los antiguos emails que te envié y me di cuenta de que casi ninguno tenía mucho sentido. Si tan sólo yo podría empezar de nuevo, ¿quizás me hiciera entender un poco mejor?(Sorry, I don't understand) Hoy en día, estoy asistiendo a un preuniversitario para conseguir un Grado Asociado de Humanidades antes de trasladarme a alguna universidad estatal más grande. Es un estricto programa académico que requiere mucho tiempo y esfuerzo, y por eso no puedo viajar mucho ahora mismo. Terminé el primer semestre el quince de diciembre, y saqué buenas notas en todos los exámenes, y tengo esperanza: cuanto antes termine la tarea escolar, más rápido podré verte! Cuando no estoy trabajando, me gusta ver unas películas, dibujar, o jangear con mis amigos. Hablando de ti, oí que has conocido a mi amiga, Nicole! Ella siempre está de fiesta. Es una lástima que no haya ninguna discoteca aquí, pero cuando vaya a Boquete, ¿me enseñarás a bailar? !Lo divertido que sería! Bueno, estoy orgullosa de ti, espero que estés bien, y te extraño. Cuídate, ¡y Feliz Navidad atrasada, y Próspero Año Nuevo!

    P.D. Iba a enviarte una foto pero prefiero esperar hasta este fin de semana, porque voy a cortarme el pelo.


    Pienso que Hablando del mismo es mejor para este caso, lo sigue 'jangear/ salir con mis amigos'.



    Gracias por su ayuda, Jessi.

    ~Lola

     

    la__jessi

    Member
    español
    Preuniversario es similar a una universidad pública. Grado Associado de Humanidades es como un grado, o un titulo, de letras/educacion/literatura. 'Jangear' es Spanglish, para 'hang out', pero si usted no entiende, no tiene la culpa, puedo usar 'pasar tiempo con mis amigos' en vez de 'jangear'. Oops... Y, "Si tan sólo yo podría empezar de nuevo, ¿quizás me haría entender un poco mejor?" simplemente significa 'maybe if I rewrite what I wanted to say, it would make more sense'= pues... 'quizás si reescribiría que yo quise decir, lo tendrá sentindo'(?)

    Gracias por su ayuda, Jessi!

    ~Lola
    1.Tal vez preuniversario es lo que aquí llamamos Master o Doctorado que son como una especie de cursos posteriores a la universidad. Si es universidad, lo llamamos carrera. ¿Qué carrera estudias?

    2.Pasar tiempo con mis amigos está genial.

    3. Tal vez, si reescribiese lo que quería decir, podrías entenderlo (no es textual, pero prefiero estopción)
     

    Lola-Mocha

    Member
    USA English
    1.Tal vez preuniversario es lo que aquí llamamos Master o Doctorado que son como una especie de cursos posteriores a la universidad. Si es universidad, lo llamamos carrera. ¿Qué carrera estudias?

    2.Pasar tiempo con mis amigos está genial.

    3. Tal vez, si reescribiese lo que quería decir, podrías entenderlo (no es textual, pero prefiero estopción)


    1: Un or una estudiante asiste a un preuniversario ANTES de asistiendo a un universidad.... Un preuniversario preporciona estudio preliminar para preparar para una profesión or carrerra, O para preparar para estudios superiores. Aqui lo llamamos 'community college'. EDIT: Por cierto, no estoy segura de quE mi carrera serIa... hay tantas posibilidades :)

    Dos threads de este tema se encuentran aquI: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=53939

    y otra:

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=91416

    Como el thread dice, 'preuniversario' es diferente de quE usted dijo.

    3: Entonces, eso no es una traduccion literal, verdad?(I wasn't sure) pero, si tiene sentido, estoy contenta :D



    Gracias, otra vez!

    ~Lola
     
    < Previous | Next >
    Top