As Hong Kongers asserted "a peripheral nationalism" that is defiantly Hong Konger

Lamb67

Senior Member
China/Mandarin
“一个国家,两种民族主义”:香港身份认同的巨变
I do not agree with the original translation:这是对香港人身份的挑战 for the English title of this post. The context :The campaign, coinciding with erosions of Hong Kong’s autonomy and socioeconomic order, backfired,Mr Fong has written , triggering waves of countermobilization—like the pro -democracy Umbrella Movement protests in 2014—as Hong Kongers asserted a " peripheral nationalism "that is defiantly Hong Konger.

My focus is on "defiantly ", how do you translate the English sentence in the title of this post into Chinese please ? Thanks
 
Last edited:
  • Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    a " peripheral nationalism "that is defiantly Hong Konger.
    難翻,大概意思是: 一種抗逆地 (= 抵抗、悖逆地 defiantly) 以香港人自居 (而不認同中國人身份) 的「邊緣民族主義」
     
    Last edited:

    retrogradedwithwind

    Senior Member
    Chinese
    都没怎么读懂,意思顺不下来。。想起来用“之……者”结构翻译后置定语从句的方法。

    香港人主张了一种边缘民族主义之(可称)叛逆港人者。
     

    SimonTsai

    Senior Member
    Taiwanese Mandarin
    Brian C.H. Fong, a political scientist at the Education University of Hong Kong, has dated the change to 2009, when Beijing began a campaign to cultivate Chinese identity here, as part of its effort to reintegrate the territory.
    方志恆是香港教育大學的政治學者。他將這樣的變化,追溯至 2009 年。當時北京政權為使香港這塊領土,真正回歸,所付出的努力,其中一部分便是培養港人對中國人這個身分的認同。
    The campaign, coinciding with erosion of Hong Kong’s autonomy and socioeconomic order, backfired, Mr. Fong has written, triggering ’waves of countermobilisation’—like the pro-democracy Umbrella Movement protests in 2014—as Hong Kongers asserted ’a peripheral nationalism’ that is defiantly Hong Konger.
    這項計畫,方志恆寫道,在香港自治權日漸受侵犯,及社會與經濟遭蠶食,這樣的背景下,產生了反效果,引發反動員的浪潮。這就像 2004 年以民主為訴求的雨傘運動;港人堅定地宣示其邊緣民族主義,公然拒絕作中國人,以港人自居。
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top