...as I fancied...

stpaulsteve

Senior Member
UK English
"We thought it strange (context: that we'd been asked to leave); but as there was a stir at the nearby tables and, as I fancied, a movement in our direction, we decided to leave without asking question".

I really can't think of a succint, natural way to put this phrase into French.

Here is my effort:

<< Nous l'avons pensé un peu bizarre, mais comme il y' avait des mouvements au tables d'a coté, et j'ai cru, meme dans notre direction, nous avons décidés de partire sans demmander d'autres questions>>.

Any suggestions would be much appreciated. Thank you.
 
  • Guill

    Senior Member
    Français - France
    Nous avons trouvé ça un peu bizarre, mais comme ça bougeait autour des tables d'à côté, comme je le craignais, dans notre direction, nous avons décidé de partir sans poser de question.
     
    < Previous | Next >
    Top