as I refuse to sell out

< Previous | Next >

Natalia23

Senior Member
Spanish
Hola, estoy aquí liada con una traducción y me estoy volviendo loca con una frase. A ver si alguien me puede ayudar.

"But I stressed that sending me the book would not guarantee a positive review as I refuse to sell out (well not unless they sent me a new car or something) my fellow Moodlers."

My attempt:
Pero hice hincapié en que enviarme un ejemplar no garantizaba que la reseña fuera positiva, como rechacé venderlo (a no ser que me hubieran enviado un coche nuevo o algo así) a mis socios de Moodle.

Yo no le encuentro mucho sentido a mi traducción, ¿alguien me ayuda?

Gracias de antemano.
 
  • ery1980

    Senior Member
    spanish
    Hola, estoy aquí liada con una traducción y me estoy volviendo loca con una frase. A ver si alguien me puede ayudar.

    "But I stressed that sending me the book would not guarantee a positive review as I refuse to sell out (well not unless they sent me a new car or something) my fellow Moodlers."

    My attempt:
    Pero hice hincapié en que enviarme un ejemplar no garantizaba que la reseña fuera positiva, porque me niego a traicionar / a vender (bueno, a no ser que me manden un coche nuevo o algo así) a mis colegas de Moodle / a los demás moodlers.

    Yo no le encuentro mucho sentido a mi traducción, ¿alguien me ayuda?

    Gracias de antemano.
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    No me vendo (a mí mismo).
    No les hago una crítica favorable simplemente porque me dan el libro, yo no me vendo, bueno, salvo que me dén un auto nuevo o algo por el estilo.
     
    < Previous | Next >
    Top