As it stands (adjectival phrase)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by leo1903, Jan 26, 2012.

  1. leo1903

    leo1903 Senior Member

    Colombia
    English (U.S.A.)
    Hola a todos,

    Quisiera decir, "The members were not opposed to the membership policy as it stands." ¿Puede ser algo como, "Los miembros no se opusieron la política de la membresía tal como está ahora"? Mi preocupación es que necesito algo bastante profesional, y este no es.

    Muchas gracias de antemano :)
     
  2. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Podría decir simplemente:

    "Los miembros no se opusieron a la actual/existente política/normativa de admisión"

    Pero si quieres remarcar ese "as it stands", te recomiendo:

    "Los miembros no se opusieron a la política de admisión tal y como esta es en la actualidad/estos momentos."
     
  3. leo1903

    leo1903 Senior Member

    Colombia
    English (U.S.A.)
    ¡Gracias, ACQM! Elegí:

    "Los miembros no se opusieron a la política de admisión tal y como está en la actualidad."

    ¿Qué le parece?
     
    Last edited: Jan 30, 2012
  4. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Muy bien. Me alegro de haberte ayudado.
     
  5. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    Tal y como está o como está en la actualidad. Pero si dices tal y como está en la actualidad es redundante.
     
  6. leo1903

    leo1903 Senior Member

    Colombia
    English (U.S.A.)
    Gracias, Rodal!

    Veo que tienes toda la razón. Pues, ya puedo recordármelo la próxima vez que lo utilice.

    Un saludo :)
     

Share This Page

Loading...