As layer upon layer

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by enilec54, Oct 18, 2008.

  1. enilec54 Senior Member


    Comment exprimer "as layer upon layer" dans cette phrase.


    As layer upon layer of these more complex emotions developed in human interaction, they also took shape physiologically in the structure of the brain itself.

    ….ces émotions plus complexes développées par l’interaction humaine, elles façonne aussi physiologiquement la structure même du cerveau.
  2. clairet

    clairet Senior Member

    London & Bordeaux
    England & English (UK version)
    I think the English metaphor is of geological strata or similar (one layer of complexity being overlaid by another, and then another..etc), so "couche" seems to apply. But I don't know if French has the same metaphor or if it is necessary to say something like "Pendant que ces émotions (eux-mêmes complexes) développées par l’interaction humaine complexifiaient.."
  3. archijacq Senior Member

    french France
    au fur et à mesure que ces émotions plus complexes se développent couche après couche au travers des interactions humaines, elles prennent également physiologiquement forme dans la structure même du cerveau

Share This Page