...as long as it takes you to...

FiFiFoo

New Member
English
Hello,
I'm trying to translate the following phrase into French:

Your participation in this study will take as long as it takes you to read and sign this form.

My guess is:

Votre participation à cette étude de recherche faudra autant du temps qu'il vous faudrait pour lire ce document.

Any suggestions? What do people think?
Thanks so much!
Fifi
 
  • quinoa

    Senior Member
    french
    Votre participation ne vous prendra que le temps de lire le document et de le signer.
    Mais il y a sûrement d'autres façons de le dire.
     

    Mag88

    Member
    USA
    French
    Bonjour,

    Le verbe falloir ne s'utilise pas comme "require" en Anglais
    En Anglais tu peux dire "this study requires ..."
    Mais en Français, ce n'est pas possible. On dirait : pour réaliser cette étude, il faut/il vous faut/il vous faudra.

    Si tu veux un verbe en Français qui ressemble à "require", tu peux dire : "cette étude requiert..." ou "cette étude nécessite..."

    D'autre part "form" se traduit "formulaire" en Français.

    Pour ta phrase, je dirais : Participer à cette étude vous prendra juste le temps de lire et de signer ce formulaire
     
    < Previous | Next >
    Top