as long you're with me, I'm fine

Arcadia2008

Senior Member
Italian
Ciao a tutti! Ho ricevuto una mail da parte di una amica americana che purtroppo non sta tanto bene...l'ultima parte del messaggio dice:
"as long ur with me m fine, love ya more..".
Posso tradurlo come "Fino a quando starai con me io mi sentirò bene...ti voglio bene di più (?)"...
Aiutatemi per favore! Felice weekend a tutti!
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    "as long ur with me m fine, love ya more..".
    "as long as you are with me I am fine, I love you more.

    "I love you more" molto comune, un esempio:

    Beatrice: Dante, I love you.
    Dante: Beatrice, I love you more (than that/than you love me)


    ----------------
    Purchè sei con me, sto bene, ti amo anche di più (????)
     

    Danieloid

    Senior Member
    Italiano
    Finché starai con me/mi sarai vicino, io starò bene, ti amo (sempre di più?)
    Mi pare che in questo caso il "love you more" sia un saluto, la chiusa di un discorso.
     
    < Previous | Next >
    Top