as modern-day Republicans are fond of describing themselves

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by tite_abeie, Oct 6, 2008.

  1. tite_abeie Senior Member

    Belgium
    Belgium - French
    Bonjour à tous,

    J'aurai besoin d'aide pour la traduction du segment suivant:

    The Republican Party - "the party of Lincoln", as modern-day Republicans are fond of describing themselves in some contexts- was strong in the North and generally took anti-slavery position.

    le Parti républicain – le « parti de Lincoln », comme le décrivent les républicains contemporains dans certains contextes – avait de l’influence dans le Nord et s’opposait généralement à l’esclavage.

    peut-on se "contenter" de ma traduction? Je ne vois pas comment rendre précisémment la partie en gras..

    Merci pour votre aide PRECIEUSE!
     
  2. Gutenberg

    Gutenberg Senior Member

    Province de Québec, Canada
    français international
    comme les nouveaux Républicains aiment se décrire...
     
  3. tite_abeie Senior Member

    Belgium
    Belgium - French
    au départ j'avais opté pour "comme se plaisent à se décrire les républicains contemporains dans certains contextes"; mais ce n'était pas correcte. Je pense avoir trop peu d'expérience pour trouver la collocation correcte...

    Merci pour votre réponse! :)
     
  4. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    aiment à se décrire.
     
  5. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    Just one thing I would suggest: les Républicains modernes / les Républicains d'ajourd'hui to me would be more befitting than contemporains.
     

Share This Page

Loading...