Sorry, this is not a well formed sentence that could be interpreted.Wie man wohl vorhersehen haben
That sentence is fine. But to answer your original question: Saying that something could have happened and that something has probably happened are very different contentions.wie man wohl vorhergesehen hat
That sentence is fine. But to answer your original question: Saying that something could have happened and that something has probably happened are very different contentions.
A: We might have been able to save the victims.
B: How?
A: The most recent atidote has been sitting in the refrigerator since yesterday.
B: What? And no one tested it?
A very big difference between the may/might and would/could sentences is that
▪ the would/could sentences claim a high level of certainty about the hypothetical situation: the antidote is assumed to work;
▪ the may/might sentences lack that certainty. They suggest only that in the hypothetical situation (which might not even be stated yet), the antidote might have worked.
▪ − "may have" mainly indicates uncertainty about what we could have done.
▪ − "might have" suggests both (a) uncertainty and (+) (b) that the opportunity, if it even existed, is now lost.
Und er fragt, wer 1912 wohl vorhergesehen hat, wie sich der Kapitalismus des 20. Jahrhunderts entwickeln würde. «Jetzt sind wir wieder an dem Punkt, an dem erst 12 Prozent des neuen Jahrhunderts um sind» - man dürfe dem Kapitalismus also weiter einiges zutrauen.
Wie man wohl vorhergesehen haben könnte.Would "Wie man wohl vorhersehen haben..." be wrong...
Translating might have been predicted by something that would translate back as could have been predicted is still much closer in meaning than saying that something was probably predicted.Yes, I'm wondering whether there is another way (different from the one given in #2) of conveying the precise meaning of "might have", not the same as "could have":
That's not so bad!Wie man wohl vorhergesehen haben könnte.
Perhaps:I'm wondering whether there is another way (different from the one given in #2) of conveying the precise meaning of "might have", not the same as "could have":
I feel that the problem with such a sentence fragment is that we don't quite know what the English 'might' expresses. Sometimes it may express subjunctive mood but sometimes it does not. [...]
For me, this sentence doesn't make sens: If the fight really took place (You were stupid to fight with him. / Es war dumm von dir, mit ihm zu kämpfen), the challenger must be dead now:You were stupid to fight with him. He would have killed you.
[Fortunately it didn't happen, but with a level of certainty of 100% he would have killed you because he is a professional fighter.]
Translation to German by DeepL: Es war dumm von dir, mit ihm zu kämpfen. Er hätte dich getötet.
⇒ Er hätte dich möglicherweise / vielleicht töten können. ≈ He might have killed you.Let me try to rephrase the last sentence using "möglicherweise" and Konjuntiv II Future II:
Es war dumm von dir, mit ihm zu kämpfen. (Er würde dich möglicherweise getoten haben.*)
For me, this sentence doesn't make sens: If the fight really took place (You were stupid to fight with him. / Es war dumm von dir, mit ihm zu kämpfen), the challenger must be dead now:
It should read:
Youwerewould have been stupid to fight with him. He would have killed you.
Eswarwäre dumm von dir gewesen, mit ihm zu kämpfen. Er hätte dich getötet.![]()
⇒ Er hätte dich möglicherweise / vielleicht töten können. ≈ He might have killed you.
Es war dumm von dir, mit ihm zu kämpfen.Er würde dich möglicherweise getöten haben.
That looks like "Ersatzkonjunktiv" to me and it sounds odd in this context.Es wäre dumm von dir gewesen, mit ihm zu kämpfen. Er würde dich getötet haben.![]()
I'm not sure how to read this. Where did JCK say that? Can you, please, copy the actual sentences into your post? Jumping back and forth in a long, complex thread is rather irritating.But if we want to use "können" as a modal verb to convey the sense of (not 100% level of certainty, then a mere possibility, a sense conveyed by "können") to kill ("might/could have killed") then KII Plusquamperfekt would be the structure to choose in order to use the modal verb "können", as did JClaude.
we normally don't use "Ersatzkonjunktiv" for haben, sein und werden and for modal verbs. Stick to proper K1 and K2 for these verbs!
I'm not sure how to read this. Where did JCK say that? Can you, please, copy the actual sentences into your post? Jumping back and forth in a long, complex thread is rather irritating.
Ideed, "Er hätte dich möglicherweise töten können" doesn't sound very natural. This sentence was only intended as a correction ofSomehow I don't really like "Er hätte dich möglicherweise töten können" so much. It sounds like his ability of killing you is being graded and not the possibility/probability of getting killed.
Es war dumm von dir, mit ihm zu kämpfen. Er würde dich möglicherweise getoten haben.![]()
So I suggest a new grading scale (for your specific context!):
Er hätte dich getötet. -> He would have killed you => 100% confidence
Er hätte dich wahrscheinlich getötet. -> He probably would have killed you => 75% confidence
Er hätte dich töten können. -> He could have killed you => 50% confidence (+/-49%)
Er hätte dich vielleicht getötet. -> He might have killed you => 25% confidence
Er hätte dich möglicherweise getötet. -> He possibly might have killed you => 12.5% confidence
[...] if we want to use "können" as a modal verb to convey the sense of (not 100% level of certainty, then a mere possibility, a sense conveyed by "können") to kill ("might/could have killed") then KII Plusquamperfekt would be the structure to choose in order to use the modal verb "können", as did JClaude.
This is not <Konjuntiv II Plusquamperfekt> but <Konjunktiv II Präteritum>.Er hätte dich töten können. - [2] The strucutre use in that third sentence was Konjuntiv II Plusquamperfekt + modal verb "können".
or Konjunktiv II Perfekt. The two are not distinguished.<Konjunktiv II Präteritum>
or Konjunktiv II Perfekt. The two are not distinguished.
- Es gibt nur eine Vergangenheit im Konjunktiv II gegenüber den drei Vergangenheitsformen im Indikativ. Als Basis dient die Perfektform: "haben / sein + Partizip II", wobei die Hilfsverben die Konjunktiv II-Formen " hätten " bzw. " wären " erhalten.
- Die Modalverben bilden den Konjunktiv II der Vergangenheit mit dem Hilfsverb haben im Konjunktiv II sowie einem "doppelten Infinitiv". Das Modalverb wird an das Satzende gestellt.
Präteritum Lena durfte nach Köln fahren. Perfekt Lena hat nach Köln fahren dürfen. Konj. II mit Modalverb Lena hätte nach Köln fahren dürfen.