"as per"

kasia.km

New Member
English (Canada)
When writing an email in reference to a previous email or recent conversation:

"As per/following our conversation, please send me the following documents..."
"As per/following the email below, please forward me the information regarding..."

thanks!
 
  • .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Right now I can think about two similar Polish expressions:

    w nawiązaniu do, zgodnie z

    But I'm sure that there are much more of them, so wait for other opinions.
     

    kasia.km

    New Member
    English (Canada)
    I'd like to know the best way to translate "as per/following" based on the context as given in the sentence.
     
    I will agree that w nawiazaniu do is better in this particular context, but zgodnie z and w nawiazaniu do do not always have to differ in meaning, for example:
    W nawiazaniu do rozmowy telefonicznej z dnia 1.01., prosze uprzejmie o...
    Zgodnie z warunkami ustalonymi podczas rozmowy telefonicznej dnia 1.01., prosze uprzejmie o...
     
    Top