as rate rises start to bite

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Moonlit-Sunset, Dec 18, 2008.

  1. Moonlit-Sunset

    Moonlit-Sunset Senior Member

    Hauts-de-Seine (Paris suburbs)
    French (mother tongue)
    Bonjour, j'ai un peu de mal à traduire ce titre d'article :

    "Consumer confidence at lowest level since 2003 as rate rises start to bite"

    Mon essai:

    La confiance des consommateurs à son plus bas niveau depuis 2003, les taux en hausse "commençant à mordre".

    C'est assez bancal, je sais. Avez-vous de meilleures solutions ? Merci d'avance.
     
    Last edited: Dec 19, 2008
  2. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Je comprends
    "rate rises"
    comme des "hausses de taux" et non le contraire.
     
  3. Moonlit-Sunset

    Moonlit-Sunset Senior Member

    Hauts-de-Seine (Paris suburbs)
    French (mother tongue)
    oui c'est évidemment le contraire...c'est une étourderie de ma part. Merci de me l'avoir signalée.
     
  4. DeSica Senior Member

    Montréal
    Français Canada
    Ma suggestion :

    La confiance des consommateurs à son plus bas niveau depuis 2003 alors que les hausses de taux commencent à faire mal.
     

Share This Page

Loading...