1. p0p-in Member

    French and France
    Comment dire en Anglais :
    Dès que j'ai entendu cette dernière, elle m'a immediatement plu
    Cette dernière se reporte à une chanson mais pour eviter la répétition je souhaiterais avoir cette dernière dans ma phrase.
    Merci ! :)
     
  2. pheelineerie

    pheelineerie Senior Member

    Lawrence, Kansas, USA
    American English
    Upon hearing it
    or
    As soon as I heard it

    Or, if it's the continuation of a sentence, "which I loved immediately/upon hearing for the first time"
     
  3. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    En anglais ça serait: As soon as(/from the moment that) I heard this last one (song), I liked it.
    Ou mieux encore: I liked the song as soon as I heard it. :)
     
  4. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    Faute d'avoir la phrase précédente, je dirais qu'un simple "it" suffirait, non ?

    ps: est-ce que le titre est vraiment adapté à ta question ? :confused: ;)
     
  5. Thomas Tompion Senior Member

    Southwest France
    English - England
    It appealed to me the moment I first heard it would be my first shot; it avoids nasty expressions like this last, or the latter.
     
  6. p0p-in Member

    French and France
    Je crois que oui pour mon titre... Mais ceci n'est que superficiel ! ;)
    Et j'aurais besoin d'une aide supplementaire car personne ne m'a repondu... Sauriez vous comment dit on, en Anglais toujours, passer par ici ?
    Merci !
     
  7. Thomas Tompion Senior Member

    Southwest France
    English - England
    to come by, though that might sound a bit American to some ears. To come this way, or to come round here are natural ways of saying it in English. To come round here is, perhaps, a touch more geographically specific, and suggests the person has come from less far - i.e. he's already in the area.
     
  8. p0p-in Member

    French and France
    Merci ! :)
     

Share This Page

Loading...