As well as I could have done

Piragüero

Senior Member
American English
Hola, foreros:

Le escribo una carta a mi abuela cubana y quiero decir: "Professor Pérez-Manrique--the one from Spain--still told me that I didn't make any grammatical errors, and that I spoke very well, but I didn't feel that I did as well as I could have done." No sé si necesito poner "pudiera" al final o si necesito "podía."

Mi intento:
Todavía me dijo la Profesora Pérez-Manrique—la de España—que no hice ningunos errores gramáticos y que hablé muy bien, pero no me sentía como si hubiera hecho tan bien como pudiera.

¡Gracias, por adelantado!
-Piragüero
 
  • WyomingSue

    Senior Member
    English--USA
    Marca el triángulo rojo a la izquierda, y el/la moderador/a vendrá.
    Respecto a la frase, creo que está bien (aunque no creo que necesites la "me"), pero sé que a veces me entusiasmo por el subjuntivo y lo uso demasiado. De verás, si yo no podría preguntar en el foro, diría "Creo que no había hecho tan bien que pudiera" y evitarlo todo :p.
     
    < Previous | Next >
    Top