as well as the most mysterious one ever

Miauling

Senior Member
Chile, español
Holitas
Les molesto otra vez con la siguiente frase:
as well as the most mysterious one ever,
la cual la traducí de la siguiente manera:
Así como el más misterioso de la vida

El contexto está relacionado con la descripción de una persona muy misteriosa.
¡De antemano muchas gracias!
 
  • Soy Yo

    Senior Member
    USA
    EEUU - inglés
    ¿Puedes dar más contexto? ¿La primera parte de esa oración, por ejemplo?

    (Pregunta: ¿no es "traduje" en vez de "traducí"?
     

    Miauling

    Senior Member
    Chile, español
    1.- Ok. Más contexto:
    "NN." un hombre fuerte y guapo,
    as well as the most mysterious one ever (Así como el más misterioso de la vida )

    Y después sigue con otra frase, pero el punto es que metafóricamente se refiere a alguien muy misterioso
    2.- Si tiene razón, me equivoqué con la palabra, traducí es lo correcto.
    gracias
     
    < Previous | Next >
    Top