As you are not here towards the sky.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by necoco, Dec 24, 2012.

  1. necoco New Member

    Español Mexicano
    Tengo una inmensa duda sobre como sería esa frase en español...
    Pues es una canción que habla de la muerte o del coma de una persona.
    Aquí complementaré con un poco más de información:

    You only wished to live in this wide world
    Your tomorrow is going to be washed away
    Having longed for spring, having kept waiting for the flowers
    As you are not here towards the sky

    Lo que tengo según yo es: Como/Mientras no estás aquí, te diriges hacia el cielo.
    También tengo la duda de como aplicaría "washed away" en español en esta oración, lo abriría en otro hilo pero siento que haría mucho spam, si no es así, por favor díganmelo.
    Gracias por leer. :)
     
  2. Tazzler Senior Member

    Maryland
    American English
    ¿Cuál es la canción? No encuentro la letra ni el nombre en Internet.
     
  3. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Porque no estás aquí frente al cielo.

    Supongo que quiere decir que la persona esta enterrada, por lo tanto no está encima del suelo (hacia el cielo).
     
  4. necoco New Member

    Español Mexicano
    La banda se llama -oz-, la canción Sky High. :)
     
  5. necoco New Member

    Español Mexicano
    No sabía que "As" podría usarse como "porque" y towards "frente a"...
    ¿serviría de algo si digo que la letra de la canción original es en japones? Y la han traducido al inglés.
    Y gracias por ayudarme hace tiempo con "pet me", nunca te lo agradecí. Y por hacerlo ahora.
     

Share This Page

Loading...