as your value your life or your reason keep away from

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by planet10500, Mar 10, 2014.

  1. planet10500 Member

    spanish
    Necesitaría un poco de ayuda con esta oración: "As you value your life or your reason keep away from the moor".

    No sé cómo traducirla, sería "Si valoras tu vida o... mantente alejado de...

    Gracias por la ayuda. Un saludo.
     
    Last edited by a moderator: Nov 18, 2015
  2. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hi
    That sentence doesn't make much sense to me. At the very least, there is missing punctuation.
     
  3. planet10500 Member

    spanish
    "As you value your life or your reason keep away from the moor".

    Es de un libro de Sherlock Holmes, así que no debe estar mal escrita, ¿cuál es la traducción más aproximada que podríais hacer?
     
    Last edited by a moderator: Nov 18, 2015
  4. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    That sounds like something that would be in a Sherlock Holmes story. I can't quite decide whether it means:

    1) If you value your life and your sanity... (Si...)
    or
    2) Since you value your life and your sanity... (Como...)

    That's how I interpret it anyhow...
    Let's see what others think.
     
  5. murciana

    murciana Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    It is from “The Hound of the Baskervilles”. It is the note Holmes takes out of an envelope written with glued printed words. That is why there may no commas but I agree with Masood, there should be (at least one): As you value your life(,) or your reason, keep away from the moor.

    I would translate it as “Si aprecias tu vida(,) o tu razón, aléjate del páramo

    Saludos
     
  6. planet10500 Member

    spanish
    Could you translate the whole sentence, please? Gracias por vuestra ayuda.
     
    Last edited by a moderator: Nov 18, 2015
  7. planet10500 Member

    spanish
    Thanks for your help!!
     
  8. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Aha! "Elementary, my Dear murciana".
     
  9. murciana

    murciana Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    :D

    En una versión de la novela en español que he encontrado en internet aparece traducido así:

    “Si da usted valor a su vida o a su razón, se alejará del páramo”.
    Fuente: http://www.sherlock-holmes.es/descargas/?ir=novelas
    Página 21 (Novelas Largas, El Sabueso de los Baskerville)

    Saludos
     

Share This Page

Loading...