Spanish to French asado

Dictionary entry: asado

Athos de Tracia

Senior Member
français - France
¿No será más bien échauffé?


[TD valign="top"] asado adj [/TD]
[TD valign="top"] figurado, coloquial (persona: acalorada)[/TD]
[TD valign="top"]qui a chaud loc v [/TD]

[TD valign="top"][/TD]
[TD valign="top"][/TD]
[TD valign="top"]réchauffé adj [/TD]

[TD valign="top"][/TD]
[TD valign="top"]Estoy asado: necesito una ducha para refrescarme. Volvimos asadas del gimnasio porque el aire acondicionado estaba fuera de servicio.[/TD]

[TD valign="top"][/TD]
[TD valign="top"]J'ai chaud, j'ai besoin d'une douche pour me rafraîchir.[/TD]

[TD valign="top"][/TD]
[TD valign="top"]Nous sommes revenus bien réchauffés du gymnase parce que la climatisation était en panne.[/TD]
 
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Je ne pense pas.
    En français moderne, "échauffé", pour une personne, ne s'emploie pas pour dire que quelqu'un a chaud.
    échauffé
    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/échauffer/27435
    (dans ces deux dictionnaires, il n'y a pas de formes adjectivales pour une personne)
    La seule fois où l'on pourrait parler d'"échauffé" pour une personne, c'est dans le cas de sportifs qui se sont échauffés, mais le sens est différent (comme il peut faire -20°C, ils ont pu s'échauffer et ne pas crever de chaud du tout).

    Si je devais reprendre cette entrée, j'ajouterais plutôt "mort de chaud".
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Oui, en effet, je l'ai enlevé :) (entre autres. Parce qu'en France, les gymnases climatisés, ça ne court pas les rues).
     
    Top