aseos / baños / lavabos

ElAjedrezEsLaVida

Senior Member
inglés británico
Cuando estuve en México en 2005, le pedí a alguien dónde estaban los aseos <VCs>, y no creo que me entendiese bien. Luego vi que los señales mostraban <baños>. Pero en 2010, y 2011 estuve en España y le hice a alguien la misma pregunta, y se confundió. Luego vi que se ven los señales de <Aseos> en algunas partes o <Lavabos> en las otras. Me puse a usar ambos, pero no conozco en cuáles partes de España se usa aquel o ése, ni el uso en el resto de América Latina. ¿Sería mejor usar <lavabo> o <aseo> dónde esté por el <VC>?
 
Last edited:
  • Nipnip

    Senior Member
    Español
    Cuando estuve en México en 2005, le pedí a alguien dónde estaban los aseos <VCs>, y no creo que me entendiese bien. Luego vi que los señales mostraban <baños>. Pero en 2010, y 2011 estuve en España y le hice a alguien la misma pregunta, y se confusó. Luego vi que se ven los señales de <Aseos> en algunas partes o <Lavabos> en las otras. Me puse a usar ambos, pero no conozco en cuáles partes de España se usa aquel o ése, ni el uso en el resto de América Latina. ¿Sería mejor usar <lavabo> o <aseo> dónde esté por el <VC>?
    Efectivamente no creo que en México se use mucho aseo, me parece una palabra que por ahí una que otra señora pudorosa quizá prefiera. Lavabos no se usa tampoco con el sentido de "baño", pero si preguntas seguramente te enviarán a estos acaso sólo porque es allí donde están normalmente los lavabos.

    En México sólo se usa "baños", alguna que otra señora dice "sanitarios" o "servicios" si se trata de un lugar público como un centro comercial o una oficina.
     

    Migueles

    Banned
    Español - Chilean Spanish

    A mi modo de ver, una cosa es preguntar específicamente por el váter (inodoro, retrete, escusado), esto es, por el aparato sanitario para evacuar los excrementos y la orina, provisto de un sifón que evita los malos olores. y otra es preguntar por el baño o el cuarto de baño, es decir, por la pieza con lavabo (pila con grifos y otros accesorios que se utiliza para lavarse), retrete, bañera y otros sanitarios. Por consiguiente, lo más útil, a mi parecer, es preguntar por el baño o el cuarto de baño, que, además, tiene la ventaja de no dejar en evidencia cuáles son tus reales intenciones, como sí lo hace el preguntar por el váter (en el váter no te lavas las manos como lo haces en el lavabo). La diferencia entre el ‘cuarto de baño’ y el ‘cuarto de aseo’ es que el ‘cuarto de aseo’ solamente incluye retrete y lavabo.

    En Chile solemos preguntar por el baño. No se usa ‘cuarto de baño’, aunque se entiende. Te mirarán con extrañeza si preguntas por los ‘aseos’ o por los ‘lavabos’, términos que no se acostumbran a usar en Chile.


    Saludos

     

    autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    Cuando estuve en México en 2005, le pedí a alguien dónde estaban los aseos <VCs>, y no creo que me entendiese bien. Luego vi que los señales mostraban <baños>. Pero en 2010, y 2011 estuve en España y le hice a alguien la misma pregunta, y se confundió. Luego vi que se ven los señales de <Aseos> en algunas partes o <Lavabos> en las otras. Me puse a usar ambos, pero no conozco en cuáles partes de España se usa aquel o ése, ni el uso en el resto de América Latina. ¿Sería mejor usar <lavabo> o <aseo> dónde esté por el <VC>?
    En México, por estos lares, en definitiva sería "baños"; ya el más formal diría "sanitarios". Para mí un lavabo es un objeto donde uno se lava las manos y que siempre estará en un baño; **** Regla 2. Martine (Mod...)

    ¡Qué curioso! Parece como si tuviera que reaprender español cada que viajara y que quisiera ir al baño.

    Saludos cordiales.
     
    Last edited by a moderator:

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Cuando estuve en México en 2005, le pedí a alguien dónde estaban los aseos <VCs>, y no creo que me entendiese bien. Luego vi que los señales mostraban <baños>. Pero en 2010, y 2011 estuve en España y le hice a alguien la misma pregunta, y se confundió. Luego vi que se ven los señales de <Aseos> en algunas partes o <Lavabos> en las otras. Me puse a usar ambos, pero no conozco en cuáles partes de España se usa aquel o ése, ni el uso en el resto de América Latina. ¿Sería mejor usar <lavabo> o <aseo> dónde esté por el <VC>?
    Por aquí es muy frecuente el uso de W. C.:
    http://www.google.com.mx/url?sa=i&rct=j&q=&source=images&cd=&cad=rja&docid=S1BKwM3Y4dcsnM&tbnid=WmB4KlqG42qapM:&ved=0CAUQjRw&url=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Notausgang_WC.png&ei=1qm2UdbGL4vW8gTn0oCoDQ&bvm=bv.47534661,d.dmQ&psig=AFQjCNHpFwec7oulUykB48y6ULOPQqIxPQ&ust=1371011900644246
    http://www.dreamstime.com/stock-photography-wc-door-image24347502
     

    ElAjedrezEsLaVida

    Senior Member
    inglés británico
    Durante mi última visita a la España, vi muchos de estos señales:

    http://pictures2.todocoleccion.net/tc/2011/11/29/29493800.jpg
    http://www.delpino.es/pix/200909/senalizacion-de-aseos-3022-1-zoom.jpg
    http://csimg.mercamania.es/srv/ES/29044589naisaes2487/T/340x340/C/FFFFFF/url/seaal-aseos.jpg

    Por lo visto de lo arriba, supondría que se concentra en la España el uso de <aseo>, y probablemente también <lavabo>. Pero también en Inglaterra, unos restaurantrs españoles tienen señales de <Aseos> igual que en España, así que probablemente se usa en el español peninsular.
     

    germanbz

    Senior Member
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Al menos en mi zona diría que cuando se pregunta en un lugar público lo más habitual es hacerlo por "los servicios". También es habitual preguntar por "el baño" (los baños me suena menos habitual).
    Aseos se entiende perfectamente pero me suena menos común, más "fino". "Los lavabos" hacen pensar en las pilas para lavarse las manos más que en los inodoros.
     

    Jonno

    Senior Member
    Por esta zona decimos "el baño" o "el servicio", como Germanbz.

    Creo que también se podría escuchar "lavabo", pero menos. No lo recuerdo en mi entorno cercano.

    Nadie dice "aseos", aunque pueda estar escrito en los rótulos. Desconozco por qué esos rótulos que enlazas son tan abundantes si su uso no es tan común (quizás en otras zonas sí se use, habría que verlo). Sin embargo si aquí alguien pregunta por "los aseos" o "el aseo" probablemente se le entendería.

    Lo mismo que tampoco nadie dice "WC", aunque es fácil que lo veamos escrito. Pero en este caso sonaría muy extraño que alguien pregunte por el "uvecé" o "uvedoblecé", y probablemente a mucha gente le costaría entenderlo.
     

    Bark

    Senior Member
    Español de España
    Por lo que he oído, "lavabo" se usa más en Cataluña. En el resto de España diría que se escucha más "servicios" o "baño".

    Una forma que encuentro muy elegante aunque no se usa y sonaría raro, arcaico, es "el excusado".

    Un saludo,

    Bark
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Ciertamente en Cataluña decimos muchas veces "lavabo" o "lavabos", entendemos sin problema "servicios" aunque suena un poco ajeno.

    No diríamos "baño" en un bar o sitio público, aunque lo entendamos, porque en esos lugares el lavabo no tiene bañera, y no lo vemos como un baño, sí preguntaríamos por "el baño" en una casa particular.

    "Aseo" se usa en las casas para diferenciar el baño, que tiene bañera o ducha, del aseo que sólo tiene lavabo y taza, pero no mucho para los "servicios/lavabos públicos", aunque realmente son "aseos" ya que no tienen bañera.
     

    Jonno

    Senior Member
    En realidad todo esto de "lavabo", "baño" o "servicio" son eufemismos para retrete o urinario. Que lo que nosotros llamamos "baño" no tenga bañera no es importante, es sólo un uso de la palabra y no pensamos si tiene plato de ducha o bañera. Y el caso de "lavabo" es parecido, porque cuando alguien va al "lavabo", no siempre va a lavarse (aunque debería...). Y para colmo ni siquiera todos los "lavabos" tienen lavabo (aunque deberían...).
     

    Maggydch

    Senior Member
    Español chileno venezolano
    En mis lejanas niñeces, recuerdo que en Chile decíamos " el servicio", como evitando otras palabras.
    En Venezuela es "el baño" y, en ocasiones, el afrancesado "tualé".
    Otra vez nublado.
    Saluditos.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Lo más fácil es "Disculpe, donde está el ..." mientras hacemos un gesto indefinido, hacia una dirección razonable.
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Es curioso que nadie hasta ahora haya dicho un término que, aunque poco corriente, aún se usa, pero para sitios muy públicos, muy concurridos (parques, estadios deportivos, etc.), cual es el de "urinarios".
    Saludos.
     

    Maggydch

    Senior Member
    Español chileno venezolano
    Este va a gustarte, Ludaico. En el colegio de monjas decíamos "permiso, madre, para ir a las casitas". Fino, ¿no?
    jaja.
     

    Jonno

    Senior Member
    Por ahí arriba mencioné urinario precisamente como término conocido pero que no usamos en el habla común. Yo no lo he visto usar ni en los lugares que dices.

    ¿Y "mingitorio", qué os parece?

    (¡Las casitas! ese es bueno :D)
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Por ahí arriba mencioné urinario precisamente como término conocido pero que no usamos en el habla común. Yo no lo he visto usar ni en los lugares que dices.

    ¿Y "mingitorio", qué os parece?

    (¡Las casitas! ese es bueno :D)
    ¡Cierto! Perdón, se me pasó.
    Lo de mingitorio y lo de casitas... muy buenos los dos :thumbsup:.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    Caramba, doña maggydch, no hemos ido al mismo colegio. Nosotros nos escapábamos al simple y llano meadero. No es tan fino, pero sí absolutamente descriptivo.
    Un saludo.
     
    < Previous | Next >
    Top