asignatura troncal/libre configuración

mariofuq

New Member
España
#1
Hola a todos, estoy traduciendo un certificado academico y se me ha atragantado la siguiente frase:

*** Hilo dividido. Norma 2
Gévy (moderadora)


Para acabar preguntar si alguien sabría decirme cómo traducir:
Créditos Troncales y Libre Configuración

Gracias!!!!!!!!
 
Last edited by a moderator:
  • Français
    #2
    Buenas noches, bonne nuit y bienvenido/a en este foro

    Aquí va mi intento:
    *** Ya no corresponde a este hilo
    Crédits du tronc commun et de libre configuration
    Espere otras respuestas

    Au revoir, hasta luego
     
    Last edited by a moderator:

    mickaël

    Senior Member
    French
    #3
    Buenos días,


    Intento algo :

    "Barême du tronc commun et des options / des enseignements libres / des enseignements personnalisables / des modules optionnels (?)

    *** Ya no coreesponde a este hilo
     
    Last edited by a moderator:

    mariofuq

    New Member
    España
    #4
    Gracias por vuestras respuestas!! Sinceramente me han servido y como de todas maneras la traduccion me la tiene que revisar una traductora jurada ya os diré lo que finalmente ponga. Hasta pronto y gracias!!
     

    nenufar5

    New Member
    Catalan and Spanish from Spain
    #5
    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos


    Muy buenas a todos,

    Estoy traduciendo mi relevés de notes y no sé cómo decir:

    -asignaturas troncales
    -asignaturas de libre elección

    No están dentro de ningún contexto, simplement así. ¡Muchas gracias!
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    #6
    Hola Nenufar5:

    Como verás, ya teniámos un hilo sobre estas expresiones. Espero que las respuestas que dieron entonces nuestros amigos te sirvan a ti ahora. ;)

    Bisous,

    Gévy
     
    Top