asked me to make sure that

ShineLikeStars

Senior Member
English - Canada
Bonjour !

Contexte : l'organisation d'une cérémonie de mariage. Comment traduiriez-vous asked me to make sure that

English : The bride asked me to make sure that I wouldn't forget to bring the rings.

Français : La mariée m'a demandé de m'assurer que je n'oublierais pas les bagues.

Merci beaucoup !
SLS
 
  • ShineLikeStars

    Senior Member
    English - Canada
    Bonjour Michelvar et Itisi. Merci beaucoup pour votre aide. Une petite question, serait-il incorrect de dire La mariée m'a demandé de m'assurer ...
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    m'a demandé de faire bien attention à ne pas oublier est plus courant :thumbsup:
    m'a demandé de m'assurer que
    je n'oublierai pas ... est correct, mais tout ce qui est compliqué, avec une subordonnée, est moins courant.

    La mariée dira simplement : Pense aux bagues, N'oublie pas les bagues ou Vérifie que tu [bien] as les bagues.

    Autres possibilités :
    - m'a demandé de veiller à ne pas oublier les bagues
    - m'a rappelé de penser aux bagues
     

    ShineLikeStars

    Senior Member
    English - Canada
    Merci à vous tous pour votre aide. Comment traduiriez-vous asked me to make sure that dans la phrase suivante :

    Contexte : un échange écrit entre deux collèges de travail concernant l'organisation d'une réunion importante.

    English : The president asked me to make sure that the CEO of the company is there next week at the meeting.

    Français : Le président m'a demandé de m'assurer que le PDG de l'entreprise sera présent à la réunion de la semaine prochaine ? Le président m'a demandé de faire bien attention à ce que le PDG de l'entreprise soit présent à la réunion ?

    Merci beaucoup !
    SL s
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top