asking for the taking


New Member
Nella bellissima canzone di Carly Simon "Let the river run", colonna sonora del film "Una donna in carriera", il ritornello contiene la frase: it's asking for the taking. Secondo voi come si può tradurre??....Grazie
  • Kraus

    Senior Member
    Italian, Italy
    Ciao Skyscraper e bevenuto nel Forum!

    Forse la frase vuol dire "chiede di essere afferrato?" I nativi intervengano se è possibile!

    Nota: "asking for the taking of measures" vorrebbe dire "chiedere che vengano presi provvedimenti", mentre "for the taking", tutto solo, significa "a disposizione".


    Senior Member
    English (American)
    With song lyrics, we're talking about more than translation -- there's artistic interpretation, too. Not all native-language listeners would agree on what the words "mean." Having just read the entire song lyric, I'm not sure what Simon specifically meant by
    And sirens call them on
    With a song.

    It's asking for the taking.
    Trembling, shaking.
    Oh, my heart is aching.

    The song seems to be about the excitement of seizing the abundant opportunities before one, but that line, I suspect, is one that "sounded better" to her than the standard "it's there for the taking."

    < Previous | Next >