asleep at the wheel

mllep94

New Member
French
#1
Bonsoir,

Comment traduiriez-vous cette expression idiomatique ?

His publisher was asleep at the wheel, and missed the book's potential.
Son éditeur ne s'est aperçu de rien ??
 
  • petit1

    Senior Member
    français - France
    #2
    Son éditeur - est passé complètement à côté et n'a pas compris l'intérêt / le potentiel ...du livre.
    - était à côté de la plaque ...........................

    Ce ne sont que des idées qu'il faudra confirmer.
     
    Last edited:

    pointvirgule

    Senior Member
    langue française
    #4
    Perso, je n'ai rien contre dormait au volant, mais je ne sais pas si c'est une expression consacrée.
    Version maritime : il s'était endormi à la barre.
     
    Top