Bonjour! Comment est-ce qu'on traduirait "You're not asleep yet?" Est-ce qu'on dit "Tu ne te couches pas encore?" Merci d'avance et corrigez toutes mes fautes s'il vous plait Mike
Je pense que Fourmi a raison, tu ne dors pas encore ? me semble l'expression la plus proche et appropriée.
Je pensais que "tu n'es pas encore couché? voulait dire "are you not in bed yet" tandis que Tu n'es pas encore dormi" avait le sens de "are you not asleep yet". Ai-je tort?
If the person asking the question is surprised about the fact that the other one is not yet sleeping, I would say :"Tu ne dors toujours pas?"