asleep yet

Mikie8421

Senior Member
United States English
Bonjour!

Comment est-ce qu'on traduirait "You're not asleep yet?" Est-ce qu'on dit "Tu ne te couches pas encore?"

Merci d'avance et corrigez toutes mes fautes s'il vous plait
Mike
 
  • ran

    Senior Member
    French (Belgium)
    Je pense que Fourmi a raison, tu ne dors pas encore ? me semble l'expression la plus proche et appropriée.
     

    leduf

    Member
    Ireland English
    Je pensais que "tu n'es pas encore couché? voulait dire "are you not in bed yet" tandis que Tu n'es pas encore dormi" avait le sens de "are you not asleep yet".

    Ai-je tort?
     
    < Previous | Next >
    Top