asset assessment

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by SteveC, Nov 27, 2009.

  1. SteveC New Member

    English- England
    I'm not sure how to translate this....the context is pharmaceutical market research - nothing to do with financial assets - and I'm thinking "evaluation d'actifs", rather than "evaluation de biens" - but maybe "estimation" would be better than "evaluation" anyway...? Any thoughts? Thanks!
     
  2. gardian

    gardian Banned

    Ireland
    English - Ireland
    To be clear about the sense of the assessment and the assets.

    Are you doing an assessment of the value (in the eyes of consumers, of retailers, of doctors or of the industry ?) of the existing product portfolio or some other type of assets ?
     
  3. SteveC New Member

    English- England
    Pretty sure they are talking about the existing product portfolio.....
     
  4. gardian

    gardian Banned

    Ireland
    English - Ireland
    L'estimation du valeur de notre portefeuille de produits courante. . . .

    A bit long-winded even if it reflects the process of measuring the value of a decaying asset.

    L'évaluation de nos atouts
    . . .

    This is shorter/sharper and reflects the temporary nature of the assets value in the case here. Atout is also sometimes used to describe a strong characteristic in a person.
    While this word would not be correct in the financial statements where actif is used, it might be appropriate for the marketing world where the speculative connotation (atout also means a trump) adds a bit of colour.
     
  5. SteveC New Member

    English- England
    Thanks gardian - much appreciated!
     

Share This Page

Loading...