Ciao a tutti,

Ho un problema con questa espressione.
Si parla di una società che esegue accertamenti e controlli su attività e individui.
A counterterrorism unit provided advice on asset hardening and published an authoritative daily newsletter on current global threat levels.
Per "hardening" ho trovato solo consolidamento, ma non sono sicura di come tradurre tutta l'espressione.
Help, please.
Grazie a tutti.
Ho un problema con questa espressione.
Si parla di una società che esegue accertamenti e controlli su attività e individui.
A counterterrorism unit provided advice on asset hardening and published an authoritative daily newsletter on current global threat levels.
Per "hardening" ho trovato solo consolidamento, ma non sono sicura di come tradurre tutta l'espressione.
Help, please.
Grazie a tutti.