Asset & scrap recovery

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by ag.meunier, Jun 9, 2011.

  1. ag.meunier

    ag.meunier Senior Member

    Boston MA - USA
    French/Corsican
    Bonjour,
    Je bute sur cette expression à traduire: Scrap peut vouloir dire pièce détachée, partie manquante, mais asset?
    J'aurais traduit par "la récupération de parties manquantes" mais j'ai l'impression qu'il manque quelque chose.....
    Des idées?
    Merci.

    NB le contexte est la réparation de produits électroniques. Il s'agit d'une grosse entreprise fournissant des services de réparation etc...
     
  2. bh7 Senior Member

    Limestone City
    Canada; English
    Peut-être : récupération des déchets et de pièces réutilisables
     
  3. ag.meunier

    ag.meunier Senior Member

    Boston MA - USA
    French/Corsican
    bh7, c'est effectivement la bonne traduction! J'étais en train de traduire le website d'une entreprise d'electronique, j'ai fait passer la question au client qui a donné (en Anglais bien sur) l'explication.
    Merci mille fois!
     

Share This Page

Loading...