assets under management

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by klausmueller, Jan 31, 2008.

  1. klausmueller Member

    Germany, German / English
    What would be the best way to translate "assets under management", as in, the bank has $110 bn. of assets under management?

    "Biens sous gestion" ?

    Thanks in advance for any help.
     
  2. BLERO Senior Member

    FRENCH FRANCE
    hi,

    I would say : actifs gérés"

    B.
     
  3. klausmueller Member

    Germany, German / English
    Merci beaucoup
     
  4. bh7 Senior Member

    Limestone City
    Canada; English
    "actifs sous gestion"

    Exemples:
    "BNP Paribas regroupe toutes ses expertises de gestion d'actifs sous la marque BNP"
    "Avec près de 84 milliards d’euros d’actifs sous gestion, Groupama Asset Management, filiale de Groupama, est la 6ème société de gestion française. ..."
     
  5. Gerard Samuel Senior Member

    New York City
    American English
    In the French materials that I translate, the term I encounter is "encours."
     
  6. bh7 Senior Member

    Limestone City
    Canada; English
    Really? Here the term "encours" has quite a different meaning.
     

Share This Page

Loading...