Assistant United States Attorney.

Discussion in 'Legal Terminology' started by mexicana_tx, Oct 4, 2007.

  1. mexicana_tx New Member

    Ennis, Texas
    United States - English
    Hello,
    I am needing some help in translating "Assistant United States Attorney" to Spanish.
    For example, in the sentence: We are waiting to hear from the United States Attorney who is on this case to see when they will indict. Thanks.
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  2. David

    David Banned

    Sub-fiscal del distrito judicial federal.
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  3. RADIRO

    RADIRO Senior Member

    ¿No será Assistant to the United States Attorney?
    Yo lo traduciría, aprovechando la sugerencia de David, por Ayudante del Fiscal Federal.
    Quizá se podría decir United States Assistant Attorney para Fiscal Federal Ayudante o Subfiscal (palabra que no exiaste en español legal como tal) como dice David.
     
  4. mexicana_tx New Member

    Ennis, Texas
    United States - English
    Thank you both for your help. I really appreciate it.
     
  5. David

    David Banned

    No es Assistant to...es Assistant US Attorney, o AUSA. Puede que no haya en España el puesto de sub-fiscal, pero me parece adecuada como traducción.

    En realidad el US Attorney (o USA) en cada distrito judicial federal (de 1 a 4 en cada Estado) tiene competencias penales como fiscal y civiles como letrado del Gob federal en toda clase de pleitos, pero en el contexto del hilo, se trataba de su carácter de fiscal en lo penal. Cada USA tiene numerosos AUSAs, en algunos distritos como el de Nva york, centenares, así que ser AUSA no es tan elevada distinción como se imagine. Los fiscales estatales se nombran y tienen diferentes competencias en cada estado, pero eso es otra conferencia...
     

Share This Page

Loading...