Bonjour! Je suis en train de traduire mon CV en français de l'anglais et j'ai un problème avec l'expression suivante:
"- Assisted local management with the set-up of software and hardware necessary for office functionality."
Dans la version française, je n'utilise pas le participe du verbe comme en anglais parce que je préfère le substantif la plupart du temps dans le reste du CV et je veux que ça soit uniforme. alors, mon essai:
"Participation à l'installation des logiciels et du matériel nécessaires au fonctionnement du bureau."
ça se comprend? ou est-ce qu'il y a une meilleure façon de le dire?
merci!
"- Assisted local management with the set-up of software and hardware necessary for office functionality."
Dans la version française, je n'utilise pas le participe du verbe comme en anglais parce que je préfère le substantif la plupart du temps dans le reste du CV et je veux que ça soit uniforme. alors, mon essai:
"Participation à l'installation des logiciels et du matériel nécessaires au fonctionnement du bureau."
ça se comprend? ou est-ce qu'il y a une meilleure façon de le dire?
merci!