assumed the attitude of attention

NTATO

Senior Member
español-Chile
Hola, me gustaría saber si puedo traducir así esta oración.

Mr. Sweetland assumed the attitude of attention.
- El señor Sweetland puso atención.

(Para que suene más natural, y no dejarla literalmente como: El señor Sweetland adoptó la actitud de atención).
 
  • Jannet

    Senior Member
    Español
    Hola, me gustaría saber si puedo traducir así esta oración.

    Mr. Sweetland assumed the attitude of attention.
    - El señor Sweetland puso atención.

    (Para que suene más natural, y no dejarla literalmente como: El señor Sweetland adoptó la actitud de atención).
    Pero para mi, asumir la actitud de atención y poner atención son diferentes.

    ¿Realmente puso atención?
     

    NTATO

    Senior Member
    español-Chile
    Contexto:
    "I want a little information, Mr. Sweetland, though it is doubtful if you can give it."
    Mr. Sweetland assumed the attitude of attention.
    "Do you know if any letter has been posted from this office within a few days, addressed to Pitkins & Gamp, Syracuse, New York?"
     

    Aberrojo

    Senior Member
    español, argentina-buenos aires
    para mi es que puso mayor atencion a su interlocutor (traduccion no literal).
    hope it helps!
     

    frida-nc

    Senior Member
    English USA
    Creo que la mejor traducción sería: Adoptó la postura de atención.
    attitude ['ætɪtjʊ:d] nombre
    1 (pensamientos) actitud
    2 (del cuerpo) postura

    Quiere decir que se enderezó para mostrar que iba a escucharle.
     
    < Previous | Next >
    Top