I was recently looking up the word "astronuat" in the dictionary and found:
yǔ háng yuán
háng tiān yuán
tài kōng rén
Are all these terms commonly used? Which one is the most common in conversation?
航天員 sounds like a native word, whereas 宇航員 sounds like a translation.When it comes to a foreign astronaut(cosmonaut), Chinese media would use 宇航员 more frequently; to Chinese astronaut, 航天员 shows up more than the former does.