Spanish to French asumible

Dictionary entry: asumible
J

Juan J Mari

Guest
lo traduce como "que l'on peut suposser". No me parece adecuado traducir "asumir" como "suponer". Es cuanto menos un anglicismo. El diccionario RAEC dice de "asumir":

1. tr. Atraer a sí, tomar para sí.

2. tr. Hacerse cargo, responsabilizarse de algo, aceptarlo.

3. tr. Adquirir, tomar una forma mayor.

Del francés que conozco, la traducción más parecida es "prendre".
 
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Hola, Juan J Mari, y gracias por tu comentario :)

    Tienes toda la razón y la versión correcta aparecerá en en diccionario a su próxima actualización en los meses que vienen.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En realidad, la entrada de la planta española solo dice “que se puede asumir” sin aclarar cuál de todas las acepciones de “asumir”. El comentario de Juan J Mari es prescriptiva: no es un error traducir “que l’on peut supposer”, desde el punto de vista del uso, pues efectivamente se emplea “asumir” con el sentido de “presuponer”, le pese a quien le pese. :)
     
    Top