Bonjour à tous,
Je me demandais si le mot "holidays" pouvait être traduit par "dates anniversaire" ou si c'était vraiment trop loin du sens. Je ne suis pas sûre de le comprendre dans la phrase suivante :
"Perhaps you smell a deceased loved one's favorite flowers or foods at holidays?"
Pour le moment, j'en suis à "peut-être sentez-vous le parfum des fleurs ou des plats préférés d'un être cher décédé..."
mais pour la suite, je cale : "pendant les vacances" ou "les jours fériés" ne me paraît pas adapté ici.
Le contexte : c'est un livre ésotérique et ce paragraphe parle de la "clairalience".
Merci d'avance pour votre aide et bonnes vacances à ceux qui en ont !
Je me demandais si le mot "holidays" pouvait être traduit par "dates anniversaire" ou si c'était vraiment trop loin du sens. Je ne suis pas sûre de le comprendre dans la phrase suivante :
"Perhaps you smell a deceased loved one's favorite flowers or foods at holidays?"
Pour le moment, j'en suis à "peut-être sentez-vous le parfum des fleurs ou des plats préférés d'un être cher décédé..."
mais pour la suite, je cale : "pendant les vacances" ou "les jours fériés" ne me paraît pas adapté ici.
Le contexte : c'est un livre ésotérique et ce paragraphe parle de la "clairalience".
Merci d'avance pour votre aide et bonnes vacances à ceux qui en ont !
Last edited: