At least I'm not the only one!

< Previous | Next >

totallylost202

Senior Member
England, English
皆さん、こんにちは!
ちょっと助けていただけないでしょうか?

この間、私は日本人の友達に荷物詰めがとても下手で、急いで詰める人だと言いました。
返事がかれもギリギリになるまで荷物を整理するタイプということです。 

私は返事としてAt least I'm not the only one!と言いたいんですが、何と書いたら自然でよいでしょうか。

私はそういう文章がいいかなと思いました:

少なくとも私以外そういうタイプがいて、一人しかいないというわけじゃない!

どうですか?

ありがとうございます!
 
  • saharuna

    Member
    Japanese
    皆さん、こんにちは!
    ちょっと助けていただけないでしょうか?

    この間、私は日本人の友達に荷物詰めがとても下手で、急いで詰める人だと言いました。
    返事がかれもギリギリになるまで荷物を整理するタイプということです。 

    私は返事としてat least i'm not the only one!と言いたいんですが、何と書いたら自然でよいでしょうか。

    私はそういう文章がいいかなと思いました:

    少なくとも私以外そういうタイプがいて、一人しかいないというわけじゃない!

    どうですか?

    ありがとうございます!
    こんにちは


    会話的には、「それは、少なくとも、私だけではありませんね!」

    「そういうタイプの人は、私だけじゃないんですね!」は自然だと思います。

    いかがでしょうか?:)
     

    Wishfull

    Senior Member
    Japanese
    皆さん、こんにちは!
    ちょっと助けていただけないでしょうか?

    この間、日本人の友達に私は荷物詰めがとても下手で、急いで詰める人だとメールを送りました。
    返事かれもギリギリになるまで荷物を整理するタイプとのことでした。 

    私は返事としてAt least I'm not the only one!と言いたいんですが、何と書いたら自然でよいでしょうか。

    私はこういう文章がいいかなと思いました:

    少なくとも私以外にもそういうタイプがいて、一人しかいないというわけじゃなかった

    どうですか?

    ありがとうございます!
    If I were you, I would say "私だけじゃなかっんですね。”

    ー私だけではない(現在形・・・これは普遍的真実を示すという意味で現在形)ことが、わかった(過去形、英語の現在完了形に相当)ーという意味で、私は過去形を使うのがベターと思います。英語のオリジナルは現在形ですので、翻訳するときに迷うことではあります。
    もちろん”私だけじゃないんですね。”もOKです。

    ”私だけじゃなかったんですね”を逆に英語に訳すと、
    (Thanks to your letter/email,) I've found that I'm not the only one.
     

    Morrow

    Senior Member
    Japanese
    皆さん、こんにちは!
    ちょっと助けていただけないでしょうか?
    この間、私は日本人の友達に荷物詰めがとても下手で、急いで詰める人だと言いました。
    返事が(or )かれもギリギリになるまで荷物を整理するしないタイプ[=ぎりぎりに なってようやく荷物を整理するタイプ(both meaning "He is the last-minute type")]ということです。 
    私は返事としてAt least I'm not the only one!と言いたいんですが...
    Who said first that they are the last-minute type?

    Your Japanese is indicating that it was your friend. If so, the answer should be "You're not alone in this. Me too.((そんなのは)君だけじゃないよ。僕だって同じさ)"

    But your interest seems to be otherwise. Judging from "At least I'm not the only one!" you must have wanted to say, "この間、私は日本人の友達に、荷物詰めがとても下手で、急いで詰める人だと言われました。"

    Which do you mean?

    Morrow
     

    totallylost202

    Senior Member
    England, English
    皆さん、
    お返事ありがとうございます!

    Morrowさん、
    最初に言いかけたのは私です。
    そして日本人の友達もそういうタイプだと言っていました。

    そういうタイプが少ないと思っていたので、私は安心して At least I'm not the only oneといいたかったんです。

    I hope that makes things a bit clearer for you!
     
    < Previous | Next >
    Top