at least not in the way that counts.

< Previous | Next >

edelau

Senior Member
Español (España)
Original: This job, with its weird hours, didn’t leave them with many options for romance. At least not in the way that counts.


¿Traducción?: Este trabajo, con sus extrañas horas/extraños horarios, no les dejaba/daba muchas opciones para un romance; al menos no de la manera correcta/que cuenta.

Um... estamos hablando de una posible relación. De estarse metiendo en la cama con alguien, sin pensar en hacer ascos (que realmente no los haría), porque no es que su vida le de opción a conocer a otra gente.
 
  • Julig

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Se me ocurre:
    Este trabajo, con sus horarios extraños, no les dejaba muchas opciones para un romance; al menos no uno que contara como tal.

    ¡Espero que ayude!
    Saludos.
     

    Sense

    Senior Member
    Spanish - Spain
    "Romance" me suena antiguo.
    Para un "rollo", demasiado coloquial.
    Para una "aventura amorosa", para una "relación (amorosa)". Dependería del registro.

    "At least not in the way that counts": "Al menos para una de las que cuentan".
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top