at school: levantar la mano

Magg

Senior Member
Spain / Spanish
Cuando la profesora pide a los alumnos que levanten la mano cuando quieran preguntar algo ¿cómo se dice en inglés?

Gracias
 
  • Ashana23

    Member
    USA/English-Spanish-French
    yes, it does sound a little weird but it's not that bad. Raise is definitely better. However, when the students have raised their hands and the teacher does not want them to have them raised any longer, she says, "Put your hands down."
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    Would 'put one's hand up' sound weird?
    Only the "one's" sounds a little weird, as "one's" is not used in ordinary, everyday speech.

    However, your construction is perfectly sound. Teachers say:

    "Hands up!" or
    "Put your hands up" (if you know the answer, etc.)

    Of course, if talking to a single pupil the teacher would say "Put your hand up":

    "I've told you before, Johnny: if you want to ask me a question, put your hand up."

    Cuando la profesora pide a los alumnos que levanten la mano cuando quieran preguntar algo ¿cómo se dice en inglés?
    Magg: She tells them to put their hands up.

    F
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    Magg: Me parece que tengo una colega aquí. ¿Eres maestra como yo? Esto yo sé perfectamente bien y lo digo cada día: Raise your hand if you want to talk. ¿Y me escuchan? ¿Lo hacen? A veces sí, muchas veces no!!!

    Saludos
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    Jacinta, parece que sois muchos más "formales" -- allá en EU, con vuestra "raise your hand" -- que nosotros toscos ingleses que solemos decir "put your hand up" :)

    F
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    Pues, Focalist, es igual, ¿no? Quiere decir la misma cosa. Al otro lado, decimos "put your hand down" y no "lower your hand". A lo mejor, debe ser un maestro en los EU que dice "put your hand up". Es cuestión de preferencia o lugar o costumbre, creo.
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    jacinta said:
    Es cuestión de preferencia o lugar o costumbre, creo.
    ¡Claro! Era justamente esta distinción (de preferencia/lugar/costumbre) que querría señalar. Nada de criticar. Las diferencias entre el inglés de EEUU, de GBI, de ANZ, etc. son interesantes en sí, ¿no lo crees?

    F
     

    Magg

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Focalist said:
    Jacinta, parece que sois muchos más "formales" -- allá en EU, con vuestra "raise your hand" -- que nosotros toscos ingleses que solemos decir "put your hand up" :)

    F

    Bueno, estoy en contacto con niños a los que les ayudo con el inglés, y quiero hacerme entender utilizando mandatos en tal idioma, pero a veces no tengo claro si lo digo correctamente, por eso hago estas preguntas tan simples. Ya ves, a veces las cosas más cotidianas son de las que carecemos.

    Un saludo
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    De acuerdo, pero la primera pregunta de Magg no era ¿cómo se dice "levantar la mano"? sino ¿qué dice la profesora".
    Cuando la profesora pide a los alumnos que levanten la mano cuando quieran preguntar algo
    se dice "Put your hands up". Y su segunda pregunta era
    Would 'put one's hand up' sound weird?
    (el énfasis es mío) -- y la respuesta es "sí" porque utilizar la locución "one's" supone un registro lingüístico que excluye "put (x) up" en lugar del más refinado "raise".

    F
     
    Top