at sight yearly

The Virgin

Banned
Arabic
Hola a todos.

En un estado de cuenta, ¿cómo se puede traducir la parte en negrita en: "type of account: at sight yearly"?

Muchas gracias de antemano.
 
  • franzjekill

    Senior Member
    Español rioplatense
    "At sight" es "a la vista" en mi parte del mundo, al menos. Significa que el cliente no tiene restricciones de ninguna clase para transferir su dinero a otras cuentas del mismo banco o de otro distinto, o incluso para presentarse en ventanilla y pedir el efectivo, en el momento que se le ocurra, sin esperar plazos ni dar aviso anticipado (aunque esto último, lo del efectivo, en muchos países no es tan fácil por las cortapisas al lavado de dinero). Lo de "yearly" no sé a qué se referirá. Tal vez si lo contextualizas mejor, se entienda.
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Como dice Franzjekill " at sight", cuenta a la vista o depósito a la vista, en España, lo de " yearly" tampoco lo tengo claro.
     
    < Previous | Next >
    Top