at the beginning of, in the middle of, at the end of

machim77

New Member
Spanish
Holas!
Cuando se trata de periodos como dia, semana, mes o año en español solemos decir:

1. A inicios del dia/de la semana/del mes /del año
2. A mediados del día /etc
3. A finales del día /etc

Por ejemplo decimos que "el sueldo llegará a finales del mes" o "la bolsa bajo a mediados del año".

Cuáles con los equivalentes e ingles de estas tres expresiones? Estoy especialmente insegura en la tercera, de si se dice "At the end of", "In the end of" o "by the end of"? Cual es la diferencia?

Gracias de antemano

Marcela
 
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    De acuerdo con Sally, en "at the end of", generalmente, pero también se puede decir "by the end of" o "towards the end of", que tienen sentidos un poco diferentes.
    "At the end of the month" es la variante más especifico, y yo lo traduciría "al fin/final de mes".
    En el caso que pones:
    "El sueldo llegará a finales de mes", pondría "towards the end of the month", ya que no se trata necesariamente del día 30 o 31, sino de un período que podría abarcar desde el 21 o 22 hasta el 31.
    "By the end of the month", para mi gusto, sería "antes del fin del mes" o "para el fin del mes".
     
    < Previous | Next >
    Top