at the end of my tether

< Previous | Next >
  • Fernita

    Senior Member
    castellano de Argentina.
    Ya no aguanto más.
    Ya no puedo más.
    Exacto. Es lo que acabo de postear pero parece que está repetido el post.
    Se usa cuando los problemas son tantos que uno no puede más con ellos.
    Por ejemplo: Mi marido necesita que planche su camisa, mi hijo quiere que lo ayude con su tarea y encima el bebé llora como loco. I am at the end of my tether: Ya no puedo más. Ya no aguanto más.
    :)
     

    MiguelAG1984

    Senior Member
    Spanish (España)
    No hay de qué, Banana_Pancakes, (jejeje..) :-D

    También podría ser: "Estar al límite de las fuerzas de uno".

    Saludos a todos los "wordreferencieros",

    MiguelAG1984
     

    Shanarev

    Member
    Spanish from Spain/Brazilian Portuguese
    Hi! in Spanish from Spain:

    There are several expressions, one of them is:
    "Estoy hasta por la narices"
     

    Phoenix1984

    Member
    Spanish - Spain
    Hi! in Spanish from Spain:

    There are several expressions, one of them is:
    "Estoy hasta por la narices"
    No es " estoy hasta por las narices" sino "estoy hasta las narices"
    Otras expresiones son:
    Estoy hasta los cojones (vulg)
    Estoy al límite (de mis fuerzas)
    Estoy hasta el coño (vulg)
    No te acerques que muerdo (inf)
    Estar harto (quedarse sin paciencia)
     

    Reevas

    New Member
    Spanish - Spain
    Como se dice 'I'm at the end of my tether' en español?

    Gracias
    Despues de leer a Conrad, en España se diría "estoy en las últimas" mejor que las expresiones citadas en este hilo.
    Es una expresión más cercana a la idea de este viejo idiom inglés que no expresa hartazgo. Además, el equivalente "estoy en las últimas" tampoco deja claro si se habla de fuerzas. interés o motivación, como en inglés.
    Un saludo.
     
    < Previous | Next >
    Top