at the football

Afterhours

Senior Member
Italian
Ciao a tutti...mi chiamo Azzurra ed ho bisogno del vostro aiuto...sto traducendo alcune parti di un libro...non riesco a dare un senso a questa riga: "AT THE FOOTBALL THERE HAD BEEN LOADS OF TALKS AMONG THE WIVES, GIRLFRIENDS AND PLAYERS ABOUT CHARTERING YACHT..."

Come posso tradurre la parte di "at the football"? Nel calcio va bene??

Spero di avere una vostra risposta!!

Thx!!!
Thanks

Per favore evita lo stile chat e NON SCRIVERE TUTTO IN MAIUSCOLO
 
Last edited by a moderator:
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao!
    Mi pare che non era scritta da un madrelingua.
    Direi:
    ...at the footaball game there had been a lot talk among the wives, girlfriends and players about chartering a yacht...

    e questo penso che tu possa tradurre...
     

    Afterhours

    Senior Member
    Italian
    Ti ringrazio per l'aiuto...devo dirti, però, che la frase in questione è tratta dal libro di Coleen Mcloghlin, la fidanzata di Rooney del Man United, ed è scritta proprio in quel modo...forse però ci saranno errori di stampa, tanto da non rendere comprensibile il testo a chi legge (per lo meno a me!!!)

    grazie ancora Tim!!;)
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ti ringrazio per l'aiuto...devo dirti, però, che la frase in questione è tratta dal libro di Coleen Mcloghlin, la fidanzata di Rooney del Man United, ed è scritta proprio in quel modo...forse però ci saranno errori di stampa, tanto da non rendere comprensibile il testo a chi legge (per lo meno a me!!!)

    grazie ancora Tim!!;)
    Aha! Ecco spiega tutto!
    È BE!
     

    Afterhours

    Senior Member
    Italian
    Pensavo che acquistare un libro del genere (diciamo leggero leggero leggero) fosse stato utile per imparare qualche parola in più...però...a quanto pare...:D
     
    < Previous | Next >
    Top