Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by laje86, Mar 31, 2008.
Does "À l’entrée à l’université ...." translate as at the start/beginning of university?
No, it doesn't. The beginning of an academic year is "la rentrée".
La rentrée scolaire
La rentrée universitaire
"L'entrée" (withouth the r) means the "entrance".
I dont exactly mean the start of the academic year however. The context of the sentence is describing my entire time at university. Does that make a difference?
Oh, yes sorry.
At the start of = Au début de (l'année scolaire)
You could say "Pendant ma première année..."
Do you mean that you have been at the university for less than a year and you want to discuss events that have happened since you matriculated?
Thank you for your help..
What's your sentence, exactly? Give me the entire phrase please.
It is referring to my entire time at university, as in looking back on my time there and whether i would change anything.
The sentence is "At the start of university in 2004 i was only 18 years old and had to adapt to the different lifestyle" The entire essay is a reflection on my time in university now that its almost over. Does that help?
How about simply saying durant tout le temps que je fréquentais l'université ?
But would it sound right to continue it with "...j'avais seulement 18 ans" as that particular paragraph refers to when i began.
The beginning of your sentence is fine but, depending on what follows, you could also say "A mon entrée à l'université ..."
Lorsque j'ai commencé l'université en 2004, je n'avais que 18 ans et j'ai dû m'adapter à différents style de vie.
Thanks for all your help and quick replys.
Separate names with a comma.