atafagar - atafago

Discussion in 'Sólo Español' started by beatrizg, Mar 15, 2007.

  1. beatrizg Senior Member

    Athens, Greece
    Colombia, Spanish
    Hola foreros.

    Estuve buscando las palabras "atafagar" y "atafago" en el diccionario de
    WordReference y no las encontré.

    ¿Están estos términos en desuso en sus países?
    Las palabras están en el diccionario de la RAE.

    En Colombia, tienen un registro coloquial y creo que aún se usan.


    Saludos.
     
  2. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:

    No las había escuchado jamás. Sí, creo que definitivamente, en España, están en desuso. ¡Lástima de tantas palabras perdidas!

    Un saludo

    P.D: tomo nota de ellas para incluirlas en mi vocabulario a ver si resucitan.
     
  3. josé león

    josé león Senior Member

    Ecuador
    Ecuador, español
    Hola, Beatriz, soy ecuatoriano -vecino tuyo- y -pienso- interesado por el idioma, nunca lo había oído. Saludos... ya no (te?) atafago más
     
  4. Crisipo de Soli

    Crisipo de Soli Senior Member

    Ciudad de México
    Castellano, Méjico
    Hola a todos:


    En varios de mis diccionarios (por ejemplo en la primera edición del Diccionario Enciclopédico U.T.E.H.A.,tomo I, página 1109) si aparece la palabra atafagar la que es mencionada como un verbo transitivo y no está marcada como un vocablo en desuso. Sin embargo en México casi no se escucha o lee tal término.


    Hasta luego.
     
  5. jonquiliser

    jonquiliser Senior Member

    Headquarters
    Svediż tal-Finlandja
    Y si se puede preguntar, ¿qué quiere decir esa palabra?
     
  6. Crisipo de Soli

    Crisipo de Soli Senior Member

    Ciudad de México
    Castellano, Méjico
    Hola a todos:

    Directo desde el DRAE:


    atafagar.(De tafo).



    1. tr. Sofocar, aturdir, hacer perder el uso de los sentidos, especialmente con olores fuertes, buenos o malos. U. t. c. prnl.


    2. tr. coloq. Molestar a alguien con insufrible importunidad.


    3. prnl. Estar sobrecargado de trabajo.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  7. PaoPao Senior Member

    Arequipa / Perú
    Peru - Spanish
    Interesante. Aqui en Perú, tampoco lo he escuchado nunca... Siempre es bueno incrementar nuestro conocimiento, no? :)
     
  8. jonquiliser

    jonquiliser Senior Member

    Headquarters
    Svediż tal-Finlandja
    Jeje, voy a empezar a usar esta palabra de inmediato, y a la vez poner en práctica su significado en la medida que pueda :D Gracias por la información!
     
  9. Sepahunt22

    Sepahunt22 Member

    Dominican Republic
    English-American
    Yo encontre' esta palabra, Atafago, en el libro que se llama "Noticia de un Secuestro", escrito por Gabriel Garcia Marquez. Se encuentra a principios de capitulo 4 de dicho libro.
    Garcia Marquez usa muchas palabras que no son comunes y son muy dificiles hallar en la mayoria de los diccionarios.
     
    Last edited: Nov 7, 2008
  10. NChonKaí New Member

    Colombian Spanish
    ¡Emocionante! Esta palabra era de uso frecuente en casa de mi abuela (Manaure-Costa-Caribe-Colombia). Acepciones 2 y 3 del diccionario de la RAE. El que Gabo la haya usado, no me extraña. Él “fue concebido en el vecindario”.
     
  11. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    Cuidado al usarla, que el Diccionario de Autoridades dice que es voz baja:

    ATAFAGAR. v. a. Enojar à otro, causarle moléstia y enfado: y à veces se toma por embarazarle con muchos negócios. Es voz baxa. Otros dicen Atrafagar, que puede venir de Tráfago. Lat. Alicui iram movere, bilem ciere. Vel Negotiis aliquem implicare, distinere.

    No la había oído en mi vida.
     
  12. jilar

    jilar Senior Member

    Galicia, España
    Español
    No la había visto ni oído en mi vida, hasta ahora.
    Tampoco eso de "tafo".

    Pero lo curioso es que en el DRAE no indican nada sobre que sea poco usado (hay veces que aparece esa anotación "p. us." si mal no recuerdo). En algunos lugares debe ser de uso bastante común todavía, supongo.

    Me gusta la tercera acepción:
    Mi jefe me atafaga/está atafagando.
    :D
     
  13. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    Español
    Pues mira, en castellano solo lo he oído un par de veces y siempre he pensado que era una catalanada, donde atrafegar es muy habitual.
     
  14. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Claro, por estos lados se escucha mucho la palabrita aquella, más que todo usada por personas mayores (50 o más años). Diría que tiende a desaparecer su uso.
     
  15. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    ¡Basta, basta, que me atafagáis! :D
     
  16. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Se me hace muy parecida en el sentido a atosigar.
     
  17. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    Justamente con el verbo atosigar fue la frase de Isabel Martínez de Perón que traté de remedar en mi contribución de más arriba.
     
  18. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Puedo imaginar a la señora: "¡No me atafaguéis!, ¡no me atafaguéis!":D

    Saludos._
     

Share This Page

Loading...