atafagar - atafago

beatrizg

Senior Member
Colombia, Spanish
Hola foreros.

Estuve buscando las palabras "atafagar" y "atafago" en el diccionario de
WordReference y no las encontré.

¿Están estos términos en desuso en sus países?
Las palabras están en el diccionario de la RAE.

En Colombia, tienen un registro coloquial y creo que aún se usan.


Saludos.
 
  • lamartus

    Senior Member
    Spain Spanish
    Hola:

    No las había escuchado jamás. Sí, creo que definitivamente, en España, están en desuso. ¡Lástima de tantas palabras perdidas!

    Un saludo

    P.D: tomo nota de ellas para incluirlas en mi vocabulario a ver si resucitan.
     

    josé león

    Senior Member
    Ecuador, español
    Hola, Beatriz, soy ecuatoriano -vecino tuyo- y -pienso- interesado por el idioma, nunca lo había oído. Saludos... ya no (te?) atafago más
     

    Crisipo de Soli

    Senior Member
    Castellano, Méjico
    Hola a todos:


    En varios de mis diccionarios (por ejemplo en la primera edición del Diccionario Enciclopédico U.T.E.H.A.,tomo I, página 1109) si aparece la palabra atafagar la que es mencionada como un verbo transitivo y no está marcada como un vocablo en desuso. Sin embargo en México casi no se escucha o lee tal término.


    Hasta luego.
     

    Crisipo de Soli

    Senior Member
    Castellano, Méjico
    Hola a todos:

    Directo desde el DRAE:


    atafagar.(De tafo).



    1. tr. Sofocar, aturdir, hacer perder el uso de los sentidos, especialmente con olores fuertes, buenos o malos. U. t. c. prnl.


    2. tr. coloq. Molestar a alguien con insufrible importunidad.


    3. prnl. Estar sobrecargado de trabajo.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    jonquiliser

    Senior Member
    Svediż tal-Finlandja
    Directo desde el DRAE:

    atafagar.(De tafo).


    2. tr. coloq. Molestar a alguien con insufrible importunidad.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Jeje, voy a empezar a usar esta palabra de inmediato, y a la vez poner en práctica su significado en la medida que pueda :D Gracias por la información!
     

    Sepahunt22

    Member
    English-American
    Jeje, voy a empezar a usar esta palabra de inmediato, y a la vez poner en práctica su significado en la medida que pueda :D Gracias por la información!
    Yo encontre' esta palabra, Atafago, en el libro que se llama "Noticia de un Secuestro", escrito por Gabriel Garcia Marquez. Se encuentra a principios de capitulo 4 de dicho libro.
    Garcia Marquez usa muchas palabras que no son comunes y son muy dificiles hallar en la mayoria de los diccionarios.
     
    Last edited:

    NChonKaí

    New Member
    Colombian Spanish
    ¡Emocionante! Esta palabra era de uso frecuente en casa de mi abuela (Manaure-Costa-Caribe-Colombia). Acepciones 2 y 3 del diccionario de la RAE. El que Gabo la haya usado, no me extraña. Él “fue concebido en el vecindario”.
     

    Duometri

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Cuidado al usarla, que el Diccionario de Autoridades dice que es voz baja:

    ATAFAGAR. v. a. Enojar à otro, causarle moléstia y enfado: y à veces se toma por embarazarle con muchos negócios. Es voz baxa. Otros dicen Atrafagar, que puede venir de Tráfago. Lat. Alicui iram movere, bilem ciere. Vel Negotiis aliquem implicare, distinere.

    No la había oído en mi vida.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    No la había visto ni oído en mi vida, hasta ahora.
    Tampoco eso de "tafo".

    Pero lo curioso es que en el DRAE no indican nada sobre que sea poco usado (hay veces que aparece esa anotación "p. us." si mal no recuerdo). En algunos lugares debe ser de uso bastante común todavía, supongo.

    Me gusta la tercera acepción:
    Mi jefe me atafaga/está atafagando.
    :D
     
    < Previous | Next >
    Top