atender vs. asistir

The Virgin

Senior Member
Arabic
Hola a todos.
Me pregunto por si es correcto decir (atiendo las clases) con el significado de (asisto las clases). Y también por si es necesario poner una preposición antes del complemento.
Gracias.
 
  • Natalinya

    Senior Member
    castellano y gallego
    Lo correcto es "asistir a las clases" y no se puede usar "atender" en lugar de "asistir". Por aquí usamos "atender" con el significado de prestar atención (esto es posible que sea influencia del gallego así que no lo tengas muy en cuenta).
     

    Natalinya

    Senior Member
    castellano y gallego
    O del inglés to attend.
    Concuerdo con Natalinya, en castellano asistimos a una clase.
    Esto se sale del tema así que es posible que algún moderador lo borre, pero bueno :p. El inglés poca o ninguna influencia tiene en las zonas rurales de Galicia (especialmente entre la gente mayor) así que dudo mucho que ese sea el origen de mi uso de "atender".
     

    osa_menor

    Senior Member
    Por aquí usamos "atender" con el significado de prestar atención (esto es posible que sea influencia del gallego así que no lo tengas muy en cuenta).
    Hasta el diccionario de WR recoge esta acepción en primer lugar:
    atender conjugar ⇒
    1. tr. e intr. Aplicar el entendimiento, prestar atención:
      no atiende en clase y luego no es capaz de hacer bien los ejercicios.
    Un saludo.
     

    Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola.

    En efecto, en ningún contexto en español se pueden intercambiar ambos vocablos. Incluso es muy habitual que los estudiantes asistan a las aulas y que no atiendan a las explicaciones que da el docente... Y, por contra, es imposible que atiendan si no están físicamente porque no han asistido.

    Saludos
     

    Natalinya

    Senior Member
    castellano y gallego
    Hasta el diccionario de WR recoge esta acepción en primer lugar:

    Un saludo.
    Está bien saberlo. Dudaba porque en el diccionario que consulté yo es una de las últimas acepciones mientras que en el diccionario gallego es la primera que aparece, por eso pensé que podía ser algo regional. Nunca te acostarás sin saber una cosa más :rolleyes:
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    O del inglés to attend.
    Concuerdo con Natalinya, en castellano asistimos a una clase.
    ... El inglés poca o ninguna influencia tiene en las zonas rurales de Galicia (especialmente entre la gente mayor) así que dudo mucho que ese sea el origen de mi uso de "atender".
    Disculpa, no puse suficiente atención al leer tu intervención, Natalinya, y no me di cuenta de que estabas, como nota al margen, refiriéndote a ese regionalismo y no a la duda de The Virgin :oops:.
    Mi referencia al calco del inglés era con relación a la pregunta de The Virgin respecto de si atender podría ser un sinónimo de asistir en el contexto de su consulta. He oído a hispanohablantes en Estados Unidos decir atender por asistir.
     
    Last edited:

    Fernoweb

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Atiendo en clase: presto atención a las explicaciones del profesor
    Asisto a clase: Voy a clase.

    Atender y Asistir pueden ser sinónimos en contextos determinados.
     
    < Previous | Next >
    Top