atrapar / pescar un pez

< Previous | Next >

Trailbosstom

Senior Member
American English
Un amigo me dice que no se puede usar el verbo "atrapar" cuando estás referiéndote a un pez. Otros animales sí, pero los que están en el agua no. Es cierto? ¿Tengo que usar "pescar?"
Gracias,
Tom.

Modificación del título. Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
 
Last edited by a moderator:
  • Adrian90106686

    Senior Member
    Spanish-Argentina
    Hola, mira te diría que lo correcto es usar el verbo "pescar" claro si estas pecando con una caña de pescar.

    Pero si estas tratando de pillar/atrapar el pez con la mano,o con una red quizás, como he visto en algunos shows americanos en los que atrapan los peces con la mano y es como una cacería, como que los cazan mas que pescar, en ese caso si seria atrapar. No veo "completamente incorrecto" usar el verbo "atrapar" o quizás "pillar" para referirse a pescar un pez. Seria entendible de todos modos.
     
    Last edited:

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Opino que es demasiado decir que 'no se puede usar el verbo atrapar...'
    Si se puede pescar a alguien en una mentira, se podrá atrapar un pez con las manos ;)
     

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Nota de moderadora
    Se borra respuesta a comentario borrado.


    pescar = fish
    También se oye 'catch' (I caught a big one./Pesqué uno enorme.)
    Da para conversar...
     
    Last edited by a moderator:

    Neo1961

    Senior Member
    Castellano
    Mil gracias. Voy a usar "pescar" de ahora en adelante.
    No le veo nada de incorrecto a decir "atrapar un pez", ya sea que lo hagas directamente con las manos, o como bien dice Toddy96, con la caña de pescar, o con una red. Es una manera coloquial de expresarse. No siempre se puede ser tan formal.:)
     

    Guillermogustavo

    Senior Member
    Argentine Spanish
    DRAE:
    atrapar
    Del fr. attraper, der. de trappe 'trampa'.
    1. tr. Coger a quien huye o va deprisa.
    2. tr. coloq. Coger con soltura algo que ofrece cierta dificultad.

    Según nuestros siempre impredecibles académicos de la RAE, sólo se puede atrapar a personas (no animales) (definición 1.), a menos que uno lo haga "con soltura" (definición 2.).
     

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    DRAE:
    atrapar
    Del fr. attraper, der. de trappe 'trampa'.
    1. tr. Coger a quien huye o va deprisa.
    2. tr. coloq. Coger con soltura algo que ofrece cierta dificultad.

    Según nuestros siempre impredecibles académicos de la RAE, sólo se puede atrapar a personas (no animales) (definición 1.), a menos que uno lo haga "con soltura" (definición 2.).
    Qué raro. En internet (RAE) yo veo:

    atrapar.

    (Del fr. attraper, der. de trappe, trampa).

    1. tr. coloq. Coger a quien huye o va de prisa.

    2. tr. coloq. Coger algo.

    Pero, en el mismo sitio de RAE, en el diccionario esencial:

    atrapar. TR. 1. Coger a quien huye o va deprisa. El cazador no atrapó a la liebre.2. coloq. Coger con soltura algo que ofrece cierta dificultad. Me tiró la pelota desde lejos y la atrapé.
     

    soplamocos

    Senior Member
    Español rioplatense
    Para pescados es muy común usar 'sacar', pues son sacados del agua. Por ejemplo: Ayer saqué una brótola y dos pescadillas.
    En este caso no podés usar el mismo verbo con animales 'cazados'. Por otro lado, no se si venga la aclaración al caso: si bien generalmente los negocios del rubro comparten la venta de artículos de una y otra actividad, se publicitan como "de caza y pesca", pues es común también encontrar otros comercios dedicados a solo una de estas actividades. Además, no les decimos negocio/comercio de pesca, sino casa de pesca o casa de caza y pesca. Creo que nunca diría de pesca y caza, de la otra forma es una frase hecha :D
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top